Связи перевод на английский
13,274 параллельный перевод
Я разговаривала с прокуратурой, а потом в туннеле не было связи.
I was on the phone with the office, and then my cell died in the tunnel.
На связи
Standing by.
Они тайно прослушивают все виды связи, включая звонки граждан США.
They secretly monitor all kinds of communication, including the phone calls of American citizens.
Мы прослушиваем линии связи всего мира.
We monitor the world's communications.
Первые шесть грузовиков возвращаются. Конец связи.
The first six trucks on their way back.
У него связи в местной полиции, они прикрыли половину моих клубов из-за нарушений с перепланировкой.
He used his local cop contacts to shut down half my clubs on some zoning violation.
В этом никакой связи, но откуда вы?
No connection there, but, uh, where are you from?
Не вижу связи.
I fail to see how that's relevant.
И она думает, что если другие копы узнают о вашей связи, то это плохо отразится на вас.
And she thinks if other cops knew about your relationship, it would reflect poorly on you.
Джален ( по громкой связи ) :
JALEN ( over speaker ) :
Во-вторых, даже если имело место преступление, нет связи между его смертью и нашей миссией.
Secondly, even if there were foul play, there is no link between his death and our mission.
Мужчина ( по громкой связи ) :
MAN ( over P.A. ) :
Ваше имя всплыло в связи с одним из оперативников
Your name came up in connection with one of the operatives.
В связи с похищением ребенка была объявлена тревога и установлены полицейские посты здесь, здесь и здесь.
An AMBER alert has been issued and police checkpoints have been established here, here, and here.
Это нацистское средство связи над которым историки ломают голову и по сей день в них говорится о том, что Аненербе завладело супероружием настолько сильным, что они могли бы выиграть войну.
They were Nazi communications that puzzle historians to this day, and they speak of a superweapon obtained by the Ahnenerbe, said to be strong enough to win the war.
Я нацелилась на человека, который, возможно, использует свои связи в этом офисе, чтобы обманывать других людей в этом офисе.
I am going after an individual who may be using his connections in this office to scam other people in this office.
Вы можете контролировать средства связи, которых мы и коснуться не можем без кучи бумаг.
You can scrub communications that we can't touch without miles of red tape.
я хочу закончить наш разговор я предпочитаю говорить по телефону мне больно видеть тебя таким, Стэфан мне действительно больно из-за нашей связи я чувствую, что чувствую мои жертвы
I want to finish our conversation. I prefer our phone calls. It hurts me to see you like this, Stefan.
Проверка связи, Кирстен.
Comm check, Kirsten.
Все связи, который у нас есть по этому делу : люди, которым они предположительно навредили, и как наш клиент отвечал или нет на жалобы...
All communications we've had about our case, the people they allegedly injured, and how our client was or was not responding to the complaint...
Проверка связи. Раз, два, раз, два.
Com check one, two, one two.
На связи Салли Бандок с последними известиями.
Reporting with the latest information is Sally Bundock.
Ты на громкой связи, но все безопасно.
You're on speaker phone, but we're secure.
Прошел с нами Холодную войну, прочные связи с Китаем, умудрился сохранить дружбу с немцами даже после дерьма с АНБ.
Brought us out of the Cold War, strong ties to the China, managed to stay friends with Germany even after the NSA shit.
Окей, Альфа, проверка связи.
Okay, this is Alpha checking in.
К счатью, у Питера были не только связи с наркотиками, но и простак, чтобы перегнать героин через границу.
- Luckily, Peter had not only drug contacts, but the perfect patsy to run heroin across the border.
В связи с тем, что как ты сказал, Хорас VII не оставил завещания, потому что мы не пишем завещаний, у нас так не принято, у нас свои традиции.
- Because, like you said, Horace Vll left no will, because we don't use wills, we don't leave wills.
Ты на связи 24 часа в сутки каждый день недели.
You're on-call, like, 24 / 7.
Буду на связи.
I'll be in touch.
Я подумал, что было бы неплохо провести ночь для налаживания связи.
I thought it would be good to have a bonding night.
Проверка связи.
Comms check.
Заканчивай собирать оборудование для связи.
Finish packing up the communications gear.
— В связи с чем?
- About what?
— В связи с баром. Из-за него.
- About the bar, about this place.
Видите, она осталась на связи с Роуз...
See, she'd stayed
Ладно, приятель, до связи.
Okay, buddy, yeah.
У Рори есть связи, чтобы привозить людей на остров.
Rory have the hookup on bringing people into the island.
Мне нужны твои связи, чтобы обеспечить перевозку.
I will need someone with your connections can, you know, secure the transportation.
Маус проверяет её связи с кем-нибудь из наших подозреваемых. Бернштейн?
So he's checking to see if she's related to any of our suspects.
Сент-Луис на связи, сэр.
St. Louis connected, sir.
Капитан Чендлер на связи.
This is Captain Chandler.
Президент на связи.
Stand by for the President.
Оставайтесь на связи.
Stand by for update.
Я буду на связи.
I'll be in touch.
Я просто хочу внести ясность. Когда мы виделись вчера, связи с твоим отцом ещё не было.
I just want to be really clear that when we came to see you yesterday, it had nothing to do with your father.
От Британии, мы пользовались услугами центра правительственной связи по Ирану. Но основной партнёр был Израиль.
From Britain, we used Iran intel out of GCHQ, but the main partner was Israel.
И... будем на связи?
And keep in touch?
Я думаю Арсенал выиграет и встретит тебя им все еще нужна Райна просто езжай дальше, Стэфан я буду на связи, ок?
Uh... I'll have the Armory come out and meet you. They still want Rayna.
- Нет никакой связи с Закарианом.
There's no connection to Zakarian.
- Я не видел ни Ли, ни Джорджа там. - Да, черт, у Джорджа есть связи.
Yeah, well, George knows people.
Скорее всего, связи нет.
- Bernstein?