Семей перевод на английский
11,680 параллельный перевод
Он умер в этой камере, пока я был со своей женой и всем её несчастным семейством в Ротари клубе.
He died in that cell while I was with my missus - and her whole miserable family at the Rotary Club.
Доля Анны в нашем семейном состоянии перешла к Реджи.
Anna's share of our family fortune went to Reggie.
Рассказываю Сидни о радостях семейной жизни.
Telling Sidney about the joys of marriage.
А теперь, это как семейная традиция, да?
This is like our family tradition, right?
Вы знаете, что одно львиное семейство может съесть 15 кг в день?
Do you know, a family of lions can eat 35 pounds a day?
Это у нас семейное.
It runs in our family.
Я думаю, что ты готова стать представителем сообщества приемных семей.
And I think you're in a position to become the spokesperson the foster community has been waiting for.
Без семейной истории рака молочной железы...
Without a family history of breast cancer...
Я думаю, ты готова стать представителем сообщества приемных семей.
I think you're in a position to become the spokesperson the foster community has been waiting for.
Обсуждение нашей семейной жизни, образования, политики, секса, рас, военных структур, и все это с нашей личной точки зрения.
Talking about our family life, education, politics, sex, race, the military establishment all from our own personal perspectives.
Не хотела оповещать всех о наших семейных проблемах.
I didn't want to publicize our private life.
Хватит изображать тут семейную любовь!
Stop trying to play happy families.
В этой семейке все придурочные.
You're crazy, in your family.
Для моего папы это было семейным позором, понимаете?
To my pop, this was the shame of the family, you know?
Только он упал с неё и ударился головой, вот тогда и получил своё семейное прозвище.
Only he fell off it and banged his head and that's when he got his family nickname.
Плыла на корабле со своей семей.
I was sailing with members of my family.
Семейные дела.
Some family business.
Мне нельзя их отвлекать из-за нашей семейной ссоры.
I can't drag away assets because you and I are working out some family crap.
Семейный ужин Притчардов.
Pritchard family dinner.
Вот теперь это похоже на наш семейный ужин.
Now it's a Pritchard family dinner.
Семейные дела.
Family stuff.
Или спокойное место для семейного отдыха?
Or maybe a quiet getaway for the whole family?
Семейные деньги.
I have family money.
Судьба и счастье детей из бедных семей Торонто — повод для рождественского концерта моего мужа.
And the fate and fortunes of Toronto's poor children is the reason for my husband's Christmas Gala.
Мне, право, жаль, Джордж, но мама настаивает, что Рождество — семейный праздник.
Right, Eh... I'm sorry, George, but Mother insists that Christmas be for family only.
Но я скучаю по семейному комфорту.
But I do miss the comfort of family.
Может у него маленькое бистро, что так любят держать семейные пары. - Где подают блюдо дня. - Да.
Maybe he had one of those little bistros run by a married couple that only serve one dish of the day.
Это семейный рецепт.
It's a family recipe.
У нас было семейное собрание.
We had a family meeting.
Для семейки бездомных мы слишком организованные.
We are so organized for a homeless family.
Американская семейка - 07х11 Расправь крылья
♪ ♪
Это семейный соус, а ты практически попытался изменить рецепт.
THIS IS FAMILY'S SAUCE, AND YOU HAVE ALREADY TRIED TO CHANGE THE RECIPE.
Единственный раз я взяла уголовное дело, и теперь это выглядит как подкуп свидетеля с целью транспортировки наркотиков через семейный бизнес.
I've tried one criminal case in my entire life and now it looks like I bribed a witness with a personal check for the sole purpose of running drugs through my family's business.
Еще день или, может, неделю семейство Кардашьян будет отвлекать народ, но я никогда прежде не видела ничего похожего на этот вирус.
Most are news for a day, a week maybe, until the people find a Kardashian to distract them, but I've never seen anything like this virus before.
Много родителей, много семей, даже за пределами кордона, просто пытаются пройти через это.
Lots of parents, lots of families, even outside the cordon, are just trying to make it through.
Краеугольный камень христианской семейной жизни.
The cornerstone of our Christian family life.
Брачный и семейный психолог, специализирующийся в секстерапии.
A marriage and family counselor specializing in sex therapy.
Большинство семейных судов решается в пользу матери, и, учитывая, что Алек даже не видел Вивиан первые 5 месяцев ее жизни, я могу сказать, что он не является образцом хорошего воспитания ребенка.
I mean, most family courts start out favoring the mother, and considering Alec didn't even see Vivian for the first four months, well, let's just say it's not exactly an advertisement for good parenting.
А вот и лист адвокатов, специализирующихся на семейном суде, но они менее скрупулезны чем я.
Here you go... a list of lawyers that specialize in family court but are a little less scrupulous than I am.
Люди, подразумевалось, что это семейное заведение.
People, this is supposed to be a family establishment.
Семейная шутка.
It's just an inside joke.
Семейные дела.
Family business.
Пятница - семейный день.
Friday's family day.
Но это будет помощь для детей из малообеспеченных семей. это не какая-нибудь нелепая помощь китам или морским коровам. или каким-нибудь еще зверькам, которые должны сражаться в своих животных битвах.
But at least this one benefits underprivileged children and not some ridiculous whale or manatee or some other beast who should be able to fight his own battles.
Эдди, простите за вчерашнее, семейные дела.
Hey, Eddie. Sorry about last night. Family thing.
Правда? В этом доме семейки Адамс?
In this Patch Adams nightmare right here?
Семейные обстоятельства.
It was a family emergency.
Срочное семейное дело.
We just had a family emergency.
Я занималась заявлениями. Но семейные дела так запутаны, и я...
I've been going over those depositions.
У тебя та ещё семейка.
Oh, you've got a hell of a family.
Неотложное семейное дело.
We had a family emergency.