Смелости перевод на английский
1,301 параллельный перевод
- Смелости!
Courage! - Do you think so?
Это заставило меня подумать, что с моей нерешительностью мне никогда не хватит смелости сделать первый шаг.
Made me think! I never had the guts to make a move, always playing it safe.
Тебе надо над этим задуматься. Набраться смелости и посоветоваться с доком!
And you need to think about some of these things and raise your nerve to consult with the doc!
Больше смелости.
More adventurous.
- О, она смелая, но хватит ли этой смелости?
- She's got spunk but can she back it up?
Немало смелости понадобилось, чтобы сюда заползти и попытаться спасти меня.
That took a lot of guts getting in here and trying to rescue me.
"Господь, дай мне смирения принять то, что я не могу изменить ; смелости изменить то, что я могу изменить ; и мудрости, чтобы отличить одно от другого".
"God grant me the serenity to accept the things I cannot change... the courage to change the things I can... and the wisdom to know the difference."
Не было ни сердца, ни мозгов, ни смелости.
It was no heart, no brain, no courage.
- Воспринимай его полусерьёзно, он отстанет и найдёт другого кудахчущего для смелости.
- Take him semi-seriously, he'll lay off.
Хватит смелости это сделать?
Do you have enough guts to do it?
Меня больше волнует, хватит ли у вас смелости пойти на дело?
I'm more worried whether you'll have enough strength to do the heist?
Если у вас недостаточно смелости для этой работы, и вы напортачите, мы все закончим в кутузке.
If you're not brave enough for this job and screw it up, we'll all end up in the slammer!
Ни у кого не хватает смелости взять этого убийцу, а.
There isn't anyone got the guts to face that killer, eh?
Ну, возможно у него не было желания или не хватило смелости для этого.
Yeah, he found him out. But Sharman didn't know it.
Я наберусь смелости и с вашего позволения предложу тост за Сэма Уотерса!
So I'll take the liberty, if you'll allow me, to salute you. To Sam Waters.
Хочу сказать, что у тебя немало смелости, раз ты воттак можешь спокойно сидеть и кушать.
I'll say one thing, you got some fucking front showing your face over this side of the water.
- У него никогда не хватало смелости пригласить ее на свидание, пока десять лет спустя Джош не оказался в реанимации и не увидел Дебору снова.
- He never got the courage to ask her out, until 10 years later, Josh was in the emergency room and he saw Deborah again...
Мы хотели помочь тебе по-дружески. Подумали, что у самого тебя смелости не хватит.
We did this'cause we're your friends... and we didn't think you have the balls to do it yourself.
Я впервые так. Сколько раз собирался, смелости не хватало.
I've always dreamed of doing that but I never dared.
Если у тебя не хватает смелости это сделать, это сделаю я.
If you don't have the nerve, I do.
Смотри, у тебя не хватает смелости!
Look! You haven't got the guts.
Не было у меня смелости, принять тебя.
I didn't have enough courage to take you home.
Если у него нет смелости добиваться меня, в море полно другой рыбы.
He should have been more persistent. There are plenty of fish in the sea.
У меня не хватило смелости пойти напиться.
I didn't have the courage to go for a drink.
Нет смелости с ней встретиться –... я её забираю.
If you have no intention of seeing her ever again. I'm taking Nana.
Но не хватало смелости.
But I never had the courage.
У него смелости не хватает, чтобы посмотреть ему в лицо.
He has no courage to face him.
Когда говорят, что набравшись смелости можно свернуть горы... Или, если поделиться с другими своими мыслями, тебя поймут...
Saying that if you have courage you'll make it or open your heart to others and you'll get along...
Ей тоже не хватает смелости.
Oh, so she needed courage too.
- Очень удобно... Учитывая, что тебе даже не хватило смелости сказать Мэйби, что он ушел.
- That's convenient... considering you didn't even have the courage to tell Maeby that he'd moved out.
Только чтобы набраться смелости и сказать, что я к тебе чувствую.
Just enough to get up the courage to tell you how I feel about you.
И у тебя не хватит смелости встать на следующий эскалатор!
And don't you dare get on that subsequent escalator!
Большинству из нас просто не хватает смелости взять на себя ответственность за это.
Most of us just don't have the balls to take responsibility for it.
На это потребовалось больше смелости, чем было у меня.
It took more courage than I have.
Да, и знаешь что, я слышал об этом странном звере, и многие комики шутили бы о батончиках "Марс" во фритюре, но у меня никогда не хватало смелости попробовать их.
I have and do you know what, I've heard tell of this strange beast, and many comedians would do jokes about deep fried Mars bars, but I never had the courage to have them. They're odd to me, Scottish chip shops.
Как говорится, раб мечтает о смелости, как рыба о полете.
They say slaves talk of bravery as fish talk of flying.
€ сидела в машине около вашего дома минут 10, пыта € сь набратьс € смелости, чтобы зайти и поговорить с вами.
I've been sitting in your driveway for the last ten minutes, trying to work up the nerve to come and talk to you.
ѕо-правде, € уже набиралась смелости намного дольше, чем это врем €.
The truth is, I've been trying to work up the nerve for a lot longer than that.
Наберусь смелости спросить :
If I may be so bold.
Я несколько удивлен... нет, поражен, что вы набрались смелости прибыть сюда.
I'm rather surprised... no, astonished that you would have the audacity to come here.
Иногда я думаю, что единственное, что нас держит, это то, что не хватает смелости расстаться.
Sometimes I think, all we have left is that I... don't have the guts to split up.
Иуда покончил с собой, но у меня не хватает смелости.
Judas hanged himself but I'm not so brave.
Хватит ли тебе смелости пойти за мной?
Do you really have the courage to follow me?
Ага, знаете, почему ему не хватило смелости прийти?
Yeah, you know why he hasn't the balls to show up here?
Твой вчерашний поступок такой смелости и открытости я еще не видела.
What you did on the court last night... was the most courageous thing I've ever seen any man do,
Наберитесь смелости признать, что мы мёртвая плоть, гниющее мясо.
Takes courage to accept the fact that we're dead flesh, decaying flesh.
Для могилы Зиты у меня не хватит смелости.
I haven't had the courage to do Zita's.
Мне не хватило смелости.
I wasn't brave enough.
У тебя нет смелости, сказать ему?
Can't you tell him?
У нас не хватает смелости.
We're afraid.
У меня не хватает смелости объясниться в любви той красавице.
I'm not even brave enough to tell that beautiful woman I love her.