Стало перевод на английский
14,061 параллельный перевод
И когда Айрис Лайтман назвала вам имя чудовища, причинившего всё это горе, это стало последней каплей.
But when Iris Lightman told you the name of the monster who had caused you all this grief, it was the final straw.
В мире стало на трех бандитов меньше.
There's three fewer bad guys in the world.
Стало быть у вас есть честь.
Therefore, you should honor.
Изменил маме, потом съехал, а потом ему просто стало на нас плевать.
Like, he cheated on my mom, then he moved out, and then he just turned his back on us.
И мы во что бы то ни стало должны вернуть её.
And we must do whatever it takes to bring her back.
Пабло, мы не хотим, чтобы тебе стало хуже.
Pablo, we don't want you getting any sicker.
И очень быстро стало очень холодно.
It got very cold very fast.
А когда это АНБ стало заниматься торговлей людьми?
Since when does the NSA do human trafficking?
И кто у нас стал партнёром с Жилищным управлением, когда Братство заняло целый район и стало угрозой?
And who gets to partner with the L.A. Housing Authority when Zyklon moves into neighborhoods and becomes a menace?
Стена должна была сдержать нелегалов, но по каким-то причинам, их стало еще больше, чем раньше.
This wall was supposed to stop the immigrants, but for some reason, I'm seeing more immigrants than ever.
Неожиданно, мне стало очень плохо.
Suddenly, I'm not feeling very well.
Он влезал в ситуации, не подумав, и за последние дни стало только хуже.
He'd rush into situations without thinking, and it had gotten worse in the last few days.
Теперь мне всё стало понятно!
- That just makes so much sense.
Новой мишенью анонимного осведомителя Томаса Шоу стало посольство США в Берлине.
A new leak from anonymous whistleblower Thomas Shaw has targeted the U.S. Embassy in Berlin.
Нет, мы их купили, потому что передвигаться на хороших машинах стало накладно.
No, we bought those junk boxes because driving around in nice cars got too expensive.
Но когда искушение стало слишком сильным, убийца "убил" суррогат матери, и после этого он снова мог убивать.
But then the temptation grows too strong, so the killer "kills" the surrogate mother so he's then free to kill again.
Это и стало причиной смерти?
Was that cause of death?
Мне стало лучше.
I'm better now.
- Ей стало настолько лучше, Элисон!
She is doing so much better now, Alison.
Не стану врать, мне было тяжело, ну, когда не стало мамы.
I'm not gonna lie, it's been really tough, you know, with my mom gone.
Что с нами стало?
What happened to us?
Хотя, он уже совсем не тот, с тех пор, как не стало Уилла.
Although, you know, that show has not been the same since Will died.
Он был жив и дышал, когда его засосало. Причиной смерти стало удушение.
He was alive and breathing when he went into Cause of death was asphyxiation.
Зацепок стало меньше ; особенно с тех пор, как несколько военных вождей в Ливии объявили о своей преданности ему.
Leads are scarce ; they're growing scarcer since several prominent warlords in Libya declared their loyalty to him.
Просто, внезапно, все стало... Стало мрачным и серьезным из-за меня.
It's just, all of a sudden, everything is... it's dark and serious because of me.
И это стало моей наградой, потому что я не дала этому сломать себя.
And that was my reward, because I didn't let it break me.
Для нас стало ударом, что ты решила принять предложение о работе в Австрии.
It was quite a blow when you decided to take that job in Austria.
Её освобождение стало результатом неустанных усилий французского правительства и борцов за права человека.
Her release was the result of a persistent effort on behalf of the French government and of those who fight to defend human rights.
Ему стало скучно?
Is he bored?
Не о чем стало говорить.
Nothing left to say.
Пожертвований от верующих стало меньше, ИГИЛ тоже просит у них деньги.
The faithful donate less, now that ISIS also asks them for money.
Посмотрите, что стало с вашим другом.
Look where your friend is now.
Нет, правда, всё стало однообразно. — Да?
No, really, things have been quiet for a change.
У нас стало меньше клиентов.
We let go of a few accounts a while back.
Но из-за этого секрета отцу стало плохо.
Yeah, but keeping this secret made my dad sick.
Лучше от этого не стало.
Yeah, that doesn't make me feel better.
Кто считает, что стало лучше?
How has the situation improved exactly?
Защищать груз во что бы то ни стало.
Protect the shipment at all costs.
Когда мама погибла, освобождение Рилота стало важнее всего для него.
Once my mother was killed in the resistance, Ryloth's freedom became the most important thing to him.
А что с ним стало?
Do you know what happened to him?
Потому что он сказал мне, что поцеловал тебя, только потому, что хотел, чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором, а потом он понял, что это было ошибкой.
Because he told me that he kissed you because he wanted to make you feel better about Connor... and then he realized it was a mistake.
Вспомни, что с нами стало в первый раз.
Look what it did to our marriage the first time.
" Подождите-ка, разве это не та самая Кэти Манч, автор бестселлера, бросающий вызов традициям, чье имя стало синонимом к
"Wait a second, isn't this the Cathy Munsch, " the iconoclastic bestselling author " whose very name has become synonymous with
Но также стало проблемой для всех семей города.
But has become a citywide epidemic for families as well.
С каких пор притворство, что все хорошо, внезапно стало общепризнанной нормой?
Since when did pretending everything's okay suddenly become the almighty norm?
Так, внезапно все стало не так круто для клана Алдерсонов.
Well, things suddenly aren't looking so hot for the Alderson clan.
Обещаю, во что бы то ни стало.
I promise, whatever that means.
Великое Дерево стало Кривым.
Great Tree became Crooked Tree.
Пожертвование от моей галереи, поскольку я знаю, что это стало важным для вас.
A donation from my gallery to a cause I know has become important to you.
Но я был вынужден, чтобы стало лучше.
But I needed this in order to get better.
Стало проще работать.
Made things easier.
стало еще хуже 18
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17