Станешь перевод на английский
5,204 параллельный перевод
Если ты отправился в прошлое, чтобы изменить что-то, ты станешь причинным фактором этого события.
If you travel back in time to change something, then you end up being the causal factor of that event.
Ты моя девушка, и однажды, надеюсь, станешь кем-то большим.
You're my girlfriend, and someday, hopefully, you'll be more.
Когда станешь её мужем.
When you become her husband.
Не было ни намека, ни знака, ни следа того, кем ты станешь тем, к кому я не испытываю ничего, кроме ненависти.
No hint, no sign, no trace of the man you will be one day for whom I have nothing but hate.
Ни черта ты делать не станешь.
You're not gonna do a goddamn thing.
Но ты же не станешь рисковать, Марти?
But you're not gonna try that, are you, Marty?
Ты не станешь...
You will not...
Но не станешь, потому что не знаешь, что произойдет, когда я умру.
But you won't, because you don't know what will happen when I die.
Но когда ты ступишь на эту тропу, жизнь подтолкнёт тебя за черту, пока сам не станешь злодеем.
But if you let it, life will push you over the line until you're the villain.
Прежде чем ты это поймёшь, ты станешь чёрствым и циничным.
Before you know it, you're gonna be a bitter, cynical guy.
Если не примут, просто забудем, но если примут, и ты выиграешь, станешь на 20 тысяч богаче минус моя стандартная комиссия в 25 процентов, могу уменьшить, но не стану.
If they don't accept you, it's like it never happened, but if they do, and you win, you're $ 20,000 richer, minus my industry-standard commission of 25 %, which you could look up, but I wouldn't.
Ты станешь знаменитой художницей, а я - третьей самой важной фигурой на своей половине доски.
You, about to be a famous artist, me, about to be the co-third most important piece on my half of the chess board.
Через неделю станешь королём?
So, uh, this time next week you're gonna be king?
Не станешь доверять этому парню проверить твой пульс, не боясь, что он сломает тебе руку.
You wouldn't trust this bloke to take your pulse without breaking your wrist.
Ты станешь лучшим королем, только ты должен сражаться.
You are gonna be a much better king, now that you have to fight for it.
Ну, скоро ты станешь профи.
Well, you'll be a pro in no time.
Ты станешь здоровой, мы немного попутешествуем прежде чем позволим ребенку добраться до всех наших удовольствий.
Yeah, we gotta get you healthy, and get some traveling under our belt, before we let a kid get in the way of all our fun.
Как думаешь, ты скоро станешь лишним?
How long you think before he send you away?
Но, возможно, станешь последним.
Maybe you'll be the last.
Выпей это. Эво ты не станешь, но тест покажет положительный результат.
You drink this, doesn't give you powers, but your swab will read a false positive.
Ты станешь большим, а я - старым!
You're getting too big, and I'm getting too old.
И если ты опять станешь угрожать моим отношениям с Норреллом - обещаю - убью тебя своими руками.
And if you ever risk my standing with Norrell again - listen to me - I will kill you myself.
♪ Пока не станешь неизлечимо больным ♪
♪ It's obnoxious ♪ ♪ It's the worst ♪
- И им станешь ты, Дре.
And that's gonna be you, Dre.
Станешь ли ты новым Кросби?
Are you up to being the new Crosby?
Вот поэтому ты никогда не станешь первосвященником.
Which is why you will never become the high priest.
Да не станешь ты закуской.
You're not going to be.
Но ты же не станешь утверждать, что стала киберпреступником и организовала крупнейшую атаку на систему SCADA, потому что над тобой издевались в детстве.
But you can't tell me you put on the black hat and orchestrated the largest SCADA attack we've seen because you were bullied.
Так странно осознавать, что ты скоро станешь мамой.
It's hard imagining you becoming a mother.
Но не быстрой смертью. И это не закончится, потому что ты станешь одним из них.
And it won't be quick and it won't ever be over'cause you'll be one of them.
Вот станешь стариком, и в твоих стояках не будет ничего странного.
You are gonna be an old dude with so many boners in a non-creepy way.
- Знаю, на людях ты этого отрицать не станешь. Но между нами... - Хочу.
Okay, well, I know you have to say that in front of people, but between you and me...
Если ты решишь, что убив Грунера, ты снова станешь собой, я не буду тебя останавливать.
If you decide that killing Gruner is going to make you feel whole again, I won't stop you.
Что ты имеешь ввиду? Я имею ввиду, когда ты станешь матерью, кто будет принимать за меня звонки?
So, I'll leave some tickets for you at will call...
- Ты никогда не задумывалась, что станешь астронавтом?
Have you ever considered being an astronaut? - Na, never.
Ты скажешь нам, где его найти, но его предупреждать не станешь.
You are gonna tell us where he is and you ain't gonna tip him off.
А теперь ты... станешь моей забавой.
And now you are going to entertain me.
Но, Джесс, не помешает ли тебе это работать и не станешь ли ты отвлечённой и озабоченной из-за всего этого?
But, Jess, will this make things tricky for your work and will it in turn make you distracted and preoccupied - during our splishy-splashy? - Ugh.
Она будет тобой гордиться, ты станешь женщиной и все такое.
She'll be proud of you, becoming a woman and all.
Эй, эй, сам ты это делать не станешь.
Hey, hey, you're not gonna do that yourself.
Ты не станешь выкапывать мёртвого ребенка.
You're not gonna dig up a dead baby.
Впервые станешь матерью...
Becoming a mother for the very first time.
Тебе бы лучше помнить, что будет, если ты станешь тянуть время.
Well, for your own good, you better remember what I'll do if this takes too long.
Катрина Аманда Беннет, ты станешь моим помощником?
Katrina Amanda Bennett, will you be my associate?
Я более чем уверен в том, каким юристом ты станешь.
Yeah, I know exactly the kind of lawyer you're gonna be.
- И ты станешь настоящей красавицей.
- There. You'll be beautiful.
Станешь старой девой, если будешь себя так вести.
That's what you'll become if you keep this up.
И тогда ты станешь Джеффом Уингером.
And then you'd be Jeff Winger.
Потому что, однажды... ты станешь, как я.
One day you'll blink... you'll be me.
♪ Королём станешь, когда возьмёшь меч ♪
If I want something, I take it.
♪ Станешь королём... ♪
Actually, I think I will take the sword.