Страстный перевод на английский
255 параллельный перевод
Он был страстный.
He was the hot-blooded kind.
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
I could forgive a sudden yielding to temptation, but this was planned, it was arranged.
- Он такой страстный!
- He's so impetuous.
Страстный вздох и шёпот теней полночный.
T o a passionate sigh Whispering shadows Out of a midnight
Поцелуй, страстный вздох и шёпот теней полночный.
- To a kiss - Then a sigh Whispering shadows
Он страстный, и такой весёлый,
It's so hot, and it's so pleasant
Конечно, я понимаю, я не такой уж романтичный и страстный...
Of course, I realize I'm not very romantic or impetuous ─
Он был странный, страстный человек
He was strange, passionate man...
- Я слышала о нем у нас был страстный роман, у Зизи и меня
- I've heard the name. We had a flaming affair, Sizi and I.
Я люблю тебя, потому что ты - смелый, искренний, страстный.
I love you because you're frank, sincere and passionate.
Свидетель небо, не затем прошу я, Чтоб утолить мой первый страстный пыл. Я только не хочу стеснять жену.
Vouch with me, heaven, I therefore beg it not to please the palate of my appetite but to be free and bounteous of her mind.
Любовник страстный!
Passion! Lover!
Прошу прощенья... Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
В его груди воинственное сердце, что в схватках битв великих разрывало застежки лат, утратило свой нрав и сделалось отныне опахалом, чтобы страстный пыл цыганки охлаждать.
his captain's heart, which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust.
У нас был короткий, но страстный роман.
We had a short but passionate love affair.
Но страстный,.. очаровательный эпизод...
But the interesting episode, the fascinating one,
Слышишь страстный сердца зов.
" That can sing both high and low :
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь.
But we've also acquired compassion for others love for our children a desire to learn from history and experience and a great, soaring, passionate intelligence.
- Может, лучше, страстный поцелуй
I'll give you a sleeper hold.
Я - эмоциональный, страстный, безумный чикано.
I'm a hot-blooded, emotional, crazy Chicano!
Вы очень страстный, Моцарт но вы неубедительны.
You are passionate, Mozart... but you do not persuade.
Я знаю, что вы страстный игрок.
- Are you a "pro"?
Я похож на всех остальных - няню, ваших родителей, Серджиуса - я... я ваш страстный поклонник.
I'm like all the rest of them — the nurse — your parents — Sergius : I'm... I'm your infatuated admirer.
Мистер Бернс, могу сказать что я совсем не страстный любовник, как кажется окружающим.
Uh, Mr. Burns, in spite of what eveybody thinks, I'm no lover boy.
Он страстный, вгрызается в жизнь.
He has passion. He eats life.
Встала ночь, сгущаясь, черною стеною, Но зрачков горящих ищет страстный взгляд ;
The night was growing dense like a wall and my eyes glimpsed yours in the dark.
– Страстный фанат соблюдения прав человека?
- He's a real human-rights nut, huh?
Страстный, впечатлительный.
Passionate, intense.
Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый.
Excessively passionate, sometimes too passionate... and often too meek... timid and brave.
Вы страстный человек, мистер Розен.
You are a passionate man, Mr. Rosen.
остроумный, активный, страстный, любящий, преданный...
Witty, adventurous, passionate, loving, loyal.
Я страстный поклонник Лару.
I'm a great admirer of LaRue.
Какой страстный.
He is passionate.
Просто я очень страстный.
Mmm, I know, I suppose I'm just naturally impetuous
" Он ненасытный, страстный и опасный.
" He's about hunger and lust and danger.
Завидуешь, что у меня есть жаркий, страстный, потный, дикий секс.
Jealous that I'm having hot, passionate, sweaty, jungle sex.
У меня, знаешь ли, был страстный роман с замужней женщиной.
I had a torrid affair with a married woman.
Кэрри сказала, что ты очень страстный.
Look, Carrie told me that you were quite sexual.
"Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост,.. ... я очень страстный и ненасытный!"
"I break the hearts of the vainest women because I'm so tiny and so greedy and so passionate."
И ты даже не подозреваешь об этом, страстный маленький пряник!
And you don't even know it, you hot little biscuit!
Миранде было приятно, что Итон такой же страстный в постели как и в вопросе о кино.
Miranda was pleased to discover that Ethan was as passionate in bed as he was on the subject of non-narrative film.
В будущем меня ждет страстный роман, или огромное состояние?
If there is torrid romance in my future, massive wealth.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
I think you would be surprised at how a tortured, impassioned female voice can soothe an achy-breaky heart.
Страстный ум.
A love-intelligence.
Ему было 35 лет. Красноречивый и страстный Трегер никогда не был похож на безнадёжного романтика.
He was 35 years old and soft-spoken and obsessive.
Нежный и страстный.
It's subtle, yet brazen.
Не страстный, нет.
Not the hungry ones.
[ * Отсылка к к / ф "Манхеттен" Вуди Аллена ] город столь же страстный и красивый как она.
( Daisy )'Chapter one. She adored London,'a city as passionate and beautiful as she was.
Он страстный собиратель.
He's a voracious collector.
Он молод, а молодые страстны.
He is a young man, and young men are passionate.
Если они были так же страстны, как и вы.
If everybody were in love.