Судя по этому перевод на английский
107 параллельный перевод
И судя по этому, это монах настроил его на это.
And according to this, it was the Monk who put him up to it.
Судя по этому отчету, похоже, мы встретились с ним вчера.
If you study the descriptions in this report, You will find that you probably met him last night.
И судя по этому, любителей выпить пива.
Beer drinkers, by the look of it.
Судя по этому автомобилю, мы в середине 20-го века.
Judging by this vehicle, we're in the mid-20th century.
Судя по этому, минные поля исчезнут через три дня.
The minefield's coming down in three days.
Судя по этому снимку, Вы здоровы.
You see this? You're the picture of health.
И судя по этому критерию, ты его разочаровала.
And under that yardstick, you've been a disappointment.
Судя по этому биосканированию это существо пожирает живые организмы немного дольше, чем 39 лет.
Judging by these bio-scans, the organism's been devouring life-forms for a bit longer than 39 years.
Судя по этому вопросу, они сами ни одной книги не прочитали.
This lot sound like thay haven't read a book between themi
И судя по этому, весьма примитивной.
Fairly primitive from the looks of it.
И, судя по этому милому звуку, а также по этому световому мега-шоу.. За той дверью явно что-то происходит. И это не лазерное шоу.
And judging by that funky sound... and the megawatt light show, something is going on behind that door, and it's not laserium.
Судя по этому, это не так.
Not according to this.
Судя по этому е-мейлу, я, Зойдберг - его наследник.
According to this e-mail, I, Zoidberg, am his next of kin.
Судя по этому рапорту, Квин раскрыл дело практически в одиночку. И мне интересно, почему человек, которому нужно повышение, позволяет ему писать такое.
According to the report, Quinn cracked the case mostly on his own, and I'm wondering why someone hoping to get her shield would let him write it up that way.
Ну... судя по этому, нет...
Oh... not according to this.
судя по этому, достиг значительных успехов.
Very successful, according to this.
Нет кольца. Судя по этому и мазолям, я предполагаю, что работа занимает все твое время.
No ring.Between thatand the calluses, I'm guessingwork gets in the way.
Ну, судя по этому и по солнцу, я бы сказал у нас серьёзные проблемы.
Well, between that and the sun, I'd say we have a real problem.
Да, судя по этому костюму, ростовщичество должно быть весьма прибыльный бизнес.
Yeah, by the looks of that suit, the loan business must be pretty lucrative.
Значит, судя по этому, им не предъявят обвинения до понедельника.
So, according to this, they won't be arraigned until Monday.
Ну, существует весьма много необычного в курицах, но что самое очевидное, судя по этому?
Well, there are quite a few things that are unique about them, but the most obvious thing, looking at that?
Судя по этому, его заданием было изучение человеческих эмоций. и их влияния на наш вид.
According to this, his assignment was to study human emotion and its effect on our species.
Судя по этому, парню сильно не повезло.
This guy looks like he's in bad shape.
Медпункт расположен здесь. Судя по этому, 31 каюта находилась бы... Здесь, за нами.
It was a passageway to the infirmary, therefore according to this... the cabin 31 would be... behind us.
Судя по этому паспорту, так звали Надю.
Because according to this passport, that was Nadia's name.
Судя по этому... она знала, что умрёт.
From the looks of it... she knew she was gonna die.
Судя по этому, мы делаем им одолжение.
Judging by this, we'd be doing them a favour.
Да, и судя по этому 9-миллиметровому, они играли не с тем парнем.
Yeah, and by the looks of that nine millimeter, they were gambling with the wrong guy.
Ладно, итак, в трубах низкое давление воды, одно из окон не открывается и, судя по этому стуку, в моем шкафу обитает призрак.
Okay, so, there's barely any water pressure, one of the windows won't open... and judging by that banging sound, there's a ghost in my closet.
Но вам просто повезло, что я смог про это узнать, потому что, судя по этому конверту, вы, ребята, надеетесь избежать портовой администрации.
But you're just lucky that I caught it,'cause I'm guessing from this envelope, you guys are hoping to avoid the port authority.
Судя по этому, уже через три ночи.
According to this, three nights from now.
И тебя шатает, так что судя по этому, ты попробовал ту дрянь, что я оставил тебе?
Oh, and you're leaning, so judging from that, you sampled some of that dope I left for you, huh?
И, как понимаю, им удалось, судя по этому.
Which I'm guessing they figured out because - - this.
Судя по этому, у неё не так уж много опыта.
According to this, she doesn't have much theater experience.
Итак, судя по этому предположению,
Now, as this suggests,
Судя по этому уголовному иску,
According to this suit you filed,
И судя по этому коктейлю из антивирусных препаратов, вы полагаете, что он ходячий рассадник болезней.
And judging from this cocktail of antivirals, you must think this guy's a walking Petri dish.
Судя по всему, у тебя к этому какое-то предубеждение.
Mary, I want you to be in charge out there on the floor tonight.
Он скорее всего десять футов в высоту, судя по всему этому.
It's probably a ten-footer, by the looks of that stuff
Судя по разговору, мне кажется в Округе могут присутствовать криминальные элементы, создающие угрозу этому ценному памятнику местной истории.
Given the tenor of this conversation, I sense there's a possible criminal element in this neighborhood that could endanger this precious piece of local history.
Судя по всему, вы, мистер Рудольф, внесли большой спонсорский вклад и губернатор немного переживает по этому поводу.
Apparently, Mr. Rudolph, you're a big contributor and fundraiser for the Governor and he's a little sensitive about that.
Судя по голосу, есть что-то поинтереснее. Мы можем перейти сразу к этому?
Can we get to that part?
И, судя по всему, она не слишком этому обрадовалась.
Apparently she wasn't happy about it.
Судя по банковским счетам Стейси она еженедельно платила этому парню 5 тысяч на протяжении последних двух месяцев.
According to Stacey's bank records, she was making weekly payments of $ 5,000 to the guy for the last two months.
Должна сказать, судя по всему этому, он не так уж сильно и ошибся.
I gotta tell you, this doesn't exactly prove him wrong.
И судя по этому,
Judging from this,
Судя по этому, здесь должна быть дверь в медпункт.
This says that it is the door of the infirmary.
Судя по всему, в этому году бал будет тематический... он будет посвящен историческим и литературным персонажам.
Apparently, this year it's to be themed... characters from history and literature.
Судя по ее недовольству тобой и Лафайеттом, мне кажется, вы приложили к этому руку.
From how pissed she was at you and Lafayette, I'm guessing you had something to do with that.
Судя по трещинам и обесцвечиванию, я бы сказал что этому больше ста лет.
MAX : Based on the crazing and discoloration, I'd say it's at least a hundred years old.
Что же, судя по всему, шопингом этому не поможешь.
Wow. Well, this doesn't look like anything shopping can help you with.
судя по всему 1665
судя по тому 456
судя по моему опыту 28
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судя по голосу 33
судя по твоему лицу 25
судя по следам 21
судя по карте 26
судя по запаху 50
судя по тому 456
судя по моему опыту 28
судя по виду 47
судя по твоим словам 20
судя по голосу 33
судя по твоему лицу 25
судя по следам 21
судя по карте 26
судя по запаху 50