Счеты перевод на английский
508 параллельный перевод
Я свожу счеты.
I settle my accounts.
Уит решает избавиться от Илза и заодно свести счеты со мной.
Whit wants Eels out of the picture and to square an account with me.
- Нет, скажи. Нужны счеты.
- Can't you give me a rough estimate?
Но, похоже, мы все таки можем свести счеты.
But it seems like we can settle scores.
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты.
You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again.
Длинный Лент его звали, решил свести счеты с жизнью, потому что его окончательно запилила жена.
Was nagged so much by his Wife that he couldn't stand it any longer.
Отпусти ее, мы с тобой сведем счеты.
Alfredo, wait! We have a score to settle.
Все-таки свел счеты с жизнью.
He managed to kill himself.
- Он сведет с ней счеты, а ты как думал?
He'll take revenge on her, don't you think?
Меж вами были счеты?
What malice was between you?
Хорошо. У меня свои счеты с этим кроликом, Джим.
I got a personal grudge against that rabbit, Jim.
У меня старые счеты, чтобы расквитаться с ним.
I have an old score to settle with him.
Они сводили счеты друг с другом?
A settling of scores?
- Брось, старик, что за счеты.
- Forget it, dude. Who counts.
Какие-то счеты со смертью.
Something to do with death.
Клингоны меня чуть не убили, надо свести с ними счеты.
The Klingons almost did me in once, and I'm out to even the score.
Я не знал, что у вас свои счеты.
I didn't realize there was trouble.
Он решил свести счеты с жизнью, а заодно прихватить с собой и нас!
He's committing suicide and he's taking us all with him.
Я свведу счеты с тобой.
I have a bone to pick with you.
Я вас предупреждаю, если между вами личные счеты, не пытайтесь уладить их на Галлифрее.
And I warn you now, if there is some private feud between you do not try to settle it on Gallifrey.
Я же сказал вам, потому что у него старые счеты.
I told you, because he has an old score to settle.
Ну какие могут быть счеты между друзьями?
Well, what's a couple of points between friends?
Сводит старые счеты, сажая людей в тюрьму.
He's settling old scores, locking people up.
Портной отошел от дел в 1933 году и позднее... свел счеты с жизнью.
The tailor went out of business in 1933 and later took his own life.
Прошу простить, у меня с ней свои счеты.
If you will forgive me, I have a score to settle.
- Старые счеты?
- Old scores?
У вас с ним личные счеты после ареста сына.
Platto... As the refined poet you are...
это не сводить счеты с мертвецом.
settling a score with a dead man.
Возьмите счеты и считайте!
Go take the accounts and check!
Сводить счёты мечом и по законам меча стоит в назначенный час и в назначенном месте.
according to the customs of the sword be done at some chosen time and place?
Что за счёты? ! Гулять так гулять.
Live dangerously, take the whole day.
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств?
Sabrina, do you find it hard to believe someone might want to blot out everything, for sentimental reasons?
ТОРГОВЦЫ НАРКОТИКАМИ СВОДЯТ СЧЁТЫ.
Shootout among drug dealers :
ТОРГОВЦЫ НАРКОТИКАМИ СВОДЯТ СЧЁТЫ.
Shootout among drug dealers
Ну-ка, дай счёты.
Give us the counting frame.
У меня с Гариным свои счеты.
I have my own account to settle with Garin.
Я знаю, как помочь городским свести счёты с Кеном Сигалом.
I've been figurin'how to help those townspeople square accounts with Ken Seagull.
- Личные счёты, Винни.
Private affair, Winnie.
Свести счёты.
Scores to settle.
Личные счёты.
Favouritism.
У меня с "бубновыми" свои счёты имеются.
I have my own account to settle with the diamonds.
Комиссар предпочёл свести счёты с обидчиком.
"Trigger-happy cops prefers to settle his score with the mafia"...
Минос обвиняет Вас, Лётелье. Теперь у вас с ним свои счёты.
Minos snitched on you, Letellier, he got you good!
Кто-то, у кого с ним были счёты.
Someone he had given a hard time.
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness.
У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!
He makes a claim of matrimony, based on the father's promise, to the fair lady I love, whom this very morn'swore to be my wife!
Глупо сводить счёты в постели.
How do you think we fuck?
Если хочешь свести счёты, начни с себя.
If you want to adjust accounts, adjust yours first.
Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счёты.
Almost always However matey people are at the start bad blood crops up as soon as they get down to detail.
однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себя, принес счёты, доказал ей, что в полгода они издержали полмиллиона, что под Парижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни, и начисто отказался от платежа.
but, on hearing of such a heavy loss, he almost went out of his mind ; brought the counts, and told her that she had spent half a million francs, they had neither their Moscow and nor Saratov estates Paris, refused to pay the debt.
Твои счёты с ним меня не касаются, я умываю руки.
In this case I give up my responsibility for the success of your escape.