Так же как и я перевод на английский
2,352 параллельный перевод
Ну, так же как и я.
Well, neither am I.
Надеюсь, в скором времени, звезды выстроятся в линию, и ты будешь свободен, и излечишься, так же, как и я.
One day soon, the stars will align, and you will be single, and healed, and so will I.
С тех пор, как я так же заинтересован в привлечении Тома Кейна к ответственности за его действия, собственно как и вы.
Since I'm just as interested in holding Tom Kane accountable for his actions as you are. Some residents are crying foul over what they believe is an attack on civil liberties. Reporter :
Я буду хлопать своими дешёвенькими глазками, и красть ваших парней так же, как я украла главную роль в осеннем мюзикле.
I'm gonna bat my bargain-basement eyes and steal your boyfriends, just like I stole the lead in the fall musical.
И вы должны любить себя так же, как и я люблю вас, потому что...
And you should love yourselves as much as I love you, because...
И я не хотел говорить об этом, потому что решил, что ты разозлишься на меня так же, как разозлилась на Мэнни.
And I didn't want to bring it up because I figured you'd get mad at me the way you got mad at Manny.
Но когда я говорю хористам, представьте, что сотни лет назад такие же люди, как и вы, пели музыку именно так, это делает её более привлекательной для них.
'But when I say to the choristers'imagine that hundreds of years ago, people just like you'were singing music just like this,'it puts it in perspective for them.'
Я хорош в своем деле, Сай, так же, как и ты в своем.
I am good at my job, Cy, as good as you are at yours.
Женщина, послушайте, я просто хочу ему помочь, так же, как и вы.
Look, lady, I am just trying to help this guy, the same as you.
Если ты боялась Гордона Мёрфи так же сильно как и я, настолько сильно, что даже приняла убежище в моем доме,
If you feared Gordon Murphy as much as I did, so much so that you took refuge in my home,
Я знаю, тебе нужен этот успех так же как и мне, но мы сможем достичь его только если напечатают всё слово в слово.
I know you need this to succeed as much as I do, but it's only gonna do that if you print it word for word.
Лебеди находят себе пару на всю жизнь, так же как Макс и я.
Swans mate for life, you know, like Max and me.
Я люблю Америку так же сильно, как и рыбную похлебку.
I sure love Americer! Almost as much as I love chowdah - -
Я думаю, ты посчитаешь, что мой Бен человек подобающего уровня и благополучия, так же как и Конрад.
I think you'll find my Ben is a man of class and means, much like Conrad.
И я надеюсь, что твоё сердце, так же как и моё не сможет отказать ему тоже.
And I hope that your heart, as mine, cannot deny him either.
Так же сильно, как бы я хотела остаться и поболтать с твоей прелестной дочерью, я должна ответить на звонок своей матери.
Yeah, as much as I'd love to stay and chat with your charming daughter, I have to take this call from my mother.
Жизни капитана Берка и его людей... таких же молодых ребят, как и Дэнни... может зависеть от этого устройства, так что, боюсь, я вынужден настаивать.
The lives of Captain Burke and his men... Boys as young as Danny... May depend on this gadget you're building, so I'm afraid I have to insist.
Да, я была под кайфом, но Кэролайн смеялась так же сильно как и я.
But Caroline was laughing just as hard as me.
Это было для меня унизительно и причиняло боль иногда, но я не смог разлюбить ее, так же как не могу перестать дышать.
It has been overwhelming and humbling and even painful at times, but I could not stop loving her any more than I could stop breathing.
Послушай, Аксель, я знаю как много для тебя значит футбол, и я бы никогда, специально, тебя б его не лишила, так же, как и твой шанс получить стипендию.
Look, Axl, I know how much football means to you, and I would never do anything to ruin that, or your chance of getting a college scholarship.
Я одевал собаку так же, как и себя, спал со всеми этими нянями,
Dressing a dog up like me, hooking up with all those nannies...
Я не знаю, так же как и ты.
Um, your guess is as good as mine.
Слушай, я так же расстроена, как и ты.
Look, I am just as upset as you are.
И я чувствую себя так же радостно, как ты выглядишь.
I'm so relieved I feel as festive as you look.
Потому что, я думаю он любит ее так же сильно, как и я.
Because I think he loves her as much as I do.
Так же как и ты, Деймон. И я счастлива как ты вчерашним утром, до того, как мы узнали обо всем этом.
So have you, Damon, and I'm happy, just like you were yesterday morning before we knew about any of this.
Нет, Дэвид, это всего лишь поддерживающий толчок, потому что я беспокоюсь о здоровье своего партнёра, так же как и ты.
( Turns on TV ) No, David, that is a supportive nudge, because I'm concerned about my partner's health, just like you.
Я так же зол, как и ты.
I'm as angry as you are.
Я женат почти 40 лет, и я хотел бы быть так же жалок, как Арчи.
I've been married almost 40 years, and I wish I was as miserable as Archie.
Я всегда боялся, что мы с Мией закончим так же как и она.
I've always feared that me and Mia would end up like her.
Блин, я просто хочу вернуть свою дочь, так же, как и ты.
Man, I want my daughter back as much as you do,
Слушай, я хочу вернуть своего ребенка... так же, как и ты. И не смотря на то, что ты там обо мне думаешь,
Look, I want my baby back... as much as you and despite what you think about me,
Потому что ты родилась с вуалью, милая, так же как твоя мама, и я, и наша мама.
That's because you were born with a veil, sweetie. Just like your mama and me.
По трезвости я начинаю понимать, что всё зашло слишком далеко, что я не люблю Билли, что я завлекаю её, что я допустил ошибку, притащив сюда всех, что сейчас я хочу только домой, что я ужасно болен и устал, полагаю, так же, как и Нил.
I'd begun to realize in my soberness that this thing had come too far, that I don't love Billie, that I'm leading her on, that I made a mistake dragging everyone here, that I simply want to go home now, that I'm just plumb sick and tired, just like Neal, I guess.
Я любил её так же, как и ты.
I loved her just as much as you.
Я хочу найти этих ребят, так же как и ты.
I wanna find these guys just as much as you do.
Отдай мне папку. И я сделаю так, что ты будешь жить так же, как и прежде.
Just give me the file... and I'll hand your life back to you.
Я после них, так же как и вы.
I'm following them, just like you are.
Вы вспоминаете факты из моего прошлого, которые мне так же трудно вспомнить, как и день, когда я родился.
You know, you're bringing up things from my past, I would be as hard pressed to remember Back when I was born in Iowa.
Я ухожу домой одна Так же, как и всегда
I'm going home, by myself, as is normal for me.
Я потерялся так же, как и ты...
I'm as lost as you are...
Он так же любит науку, как и я.
He's got the same love of science as me.
Я помню, как в школе показывали кадры Нила Армстронга на Луне, и я просто,.. просто знал : "Я хочу так-же".
I remember watching footage at school of Neil Armstrong on the moon, and just- - just knowing "I want to do this."
Нет. Я Блут, так же, как и ты.
No, I'm a Bluth and so are you.
Как же так случилось, что я до сих пор не в курсе, что столь ценная и знаменитая книга была похищена?
So how is it I've not heard that such a fancy, famous book as yours was nicked?
- так же, как ты и я.
- just like you and me.
Так же, как я сделал и с "Геддой Габлер". О, да!
Like I did with Hedda Gabler.
Я уверен, она будет глубоко сожалеть о том, что была к нам так несправедлива, и в этом смысле... она такая же жертва её поступка, как и мы.
I am sure 'SHE will come to deeply regret the injustice she has done to us'and in that sense...'she is as much of a victim of her actions as we are.'
Я следовал инструкции, но твоя догадка так же хороша, как и моя.
I followed the specifications but your guess is as good as mine.
Я боюсь смерти так же, как и все остальные, но не боюсь того, что будет после, ведь Бог воскресит меня.
I fear death as much as the next man, but I have no fear that afterwards God will raise me up again.
Видишь ли, Ролло, ты нуждаешься во мне так же, как и я в тебе.
You see, Rollo, you need me as much as I need you.