Талант перевод на английский
2,897 параллельный перевод
У тебя точно талант в озеленении.
You got an eye for landscaping, man, that's for sure.
Да, в этом у меня самый большой талант.
Yeah, it's where my strongest gifts are.
Для этого нужен талант?
That's a talent?
У Милки был большой талант.
Milkha Singh was a natural.
- Да есть у тебя талант!
You're good at a lot of things.
У тебя выдающийся талант.
You have an extraordinary talent.
Позволь Мике вернуться. У нее исключительный талант.
Mika should come back soon, she really is talented.
Том приготовит обед, у него, возможно, скрытый кулинарный талант.
Tom will prepare lunch, he may have a hidden talent for cooking.
У него мог быть талант.
He'd have a vocation.
Хотя должен сознаться, что в ваше отсутствие я открыл в себе новый талант.
Although I confess I have acquired one new skill in your absence.
У тебя к этому талант.
It's what you're good at.
У меня есть вера в ваш талант, и не только потому, что вы близнецы.
And I have that faith in your talent, Not because you're twins only.
Я знаю, звучит банально, но у тебя либо есть талант, либо его нет.
I know that sounds simple, But it's like you got it or you don't.
Я действительно чувствую, что у тебя есть талант, и что мы могли бы победить вместе.
I really feel like you have the talent And we could win together.
Просто я думаю ты упускаешь свой талант.
I just think you're letting your talents go to waste.
Ты будешь в моем клипе, и ты начнешь воспринимать свой данный от Бога талант серьезно, потому что, детка, ты - чертова суперзвезда.
You're gonna be in my music video, and you're gonna start taking your God-given talent seriously because, baby, you're a damn superstar.
Учитывая, что эта неделя посвящена удивительным вещам, я хочу отметить удивительный талант.
Since this week is about wonderful things, I want to celebrate a wonderful talent.
Решимся и покажем свой талант.
Step up to the plate and embrace our talent.
Зинедин Зидан, однажды на чемпионате мира показал свой талант голеадора
Zinedine Zidane, once already... showed his prowess at this World Cup. 34 years.
Очевидно, твой талант - не следование приказам.
Clearly your talent isn't following orders.
Так это твой талант, МакНелли?
Is that your talent, McNally?
Вот в чем мой талант.
That's my talent.
А я еще не растерял талант.
I still have the knack.
Но мне кажется у вас есть талант копаться в чужом дерьме.
But you seem to have a pretty good knack for cutting through people's crap.
Ты впустую тратишь мой талант.
You're wasting my talent.
А знаешь, ты не моя дочь, так что я говорю это не специально, но я часто хожу в филармонию, нравится мне это или нет, и я уверена, что у тебя талант.
You know, you're not my child, so there's no reason for me to say this, but I go to the symphony quite a bit, whether I like it or not, and I am certain that you are talented.
Редкий талант.
A rare talent.
Послушай меня. Всегда храни веру в талант, что тебе дарован богом.
Now listen, always have faith and trust in your God-given talent.
У тебя большой талант.
Look at you with the hidden talent.
Это её талант.
It's a talent of hers.
Настоящий... талант.
Pure... showmanship.
Самая младшая, Паулина, что ж, её главный талант ещё не проявился.
My youngest, Pauline well, her major talent has yet to reveal itself.
У меня был талант и амбиции, все, что мне было нужно - это шанс.
I had the talent and the ambition, all I needed was a chance.
У тебя талант к дедукции, Кэмерон.
You have a gift for deductive reasoning, Cameron.
Я думаю, что ты хороший парень, и считаю, что твой талант заслуживает признания, так что... тебе не обязательно говорить ей.
I think you're a good kid, and I think your talent deserves to be recognized, so, um... you don't really need to tell her.
И все это время, я и мой талант, разве ты не видишь?
And all the while, my brain... my talents, don't you see?
Ну, по крайней мере, ты узнал от кого унаследовал свой талант.
Well, at least you learned where you inherited that particular skill from.
У Епископа значительно больший талант к эндшпилю.
The bishop has far greater talent for the end game.
Может, это всё твой педагогический талант.
Maybe it's because of your teaching.
Все знают, что я настоящий талант в этих отношениях!
Everyone knows that I am the real talent in this relationship!
Только твой талант как заноза в моей заднице.
Your only talent is being a pain in my backside.
Как будто растрачивал богом мне данный талант на лото?
Like I'd waste my God-given talent on keno.
Да она и сама не знала, пока я не раскрыл ее талант.
Neither did she, until I discovered her raw talent. - You did?
Такой талант как Сильвана... вы назначены убедиться, что она, так сказать, вернётся домой.
I mean, a talent like Silvana- - you're the guy assigned to make sure that she, uh... finds her way back home.
Я нахожу талант привлекательным качеством в друге. Они ненормальные, Дуайт.
I find talent an attractive quality in a friend.
Делай что угодно, Брайан, но никогда не позволяй ему узнать, что у него есть талант.
Do whatever you have to do, Brian, but never let him know he's got talent.
Это чтобы оценить мой комедийный талант.
Just a bit of my comedy chops.
Я слышала, что у неё талант и...
I heard she had talent and...
- А, да, точно - талант.
Oh, yeah, talent.
- Талант.
Stop it.
- Талант.
Talent.