Темном перевод на английский
408 параллельный перевод
Последний раз видели в темном костюме, но возможно, он сменил одежду. Усики.
Small moustache.
Как вы можете жить в таком темном доме?
How can you live in such a gloomy house?
Он был высокий, в темном костюме и в шляпе.
He was tall, you say. He had on a brown suit and a wide-brim hat.
Я и так представляю эти поцелуи в темном дверном проеме.
I can see every move you made... from the first sour-smelling kiss in a dark doorway...
В вечер следственного эксперимента вы вышли в темном костюме.
I have mine. You saw my wardrobe.
В темном сыром подвале? Нет!
In that dark, dank fruit cellar?
Мы занялись любовью в темном углу за колоннами.
We had intercourse in a dark corner behind some pillars.
Какой классный малый. Луч света в темном царстве.
Oh, he's a lovely little fella, a little ray of sunshine.
Да, господина в темном костюме за отдельным столиком, это вы и есть.
Well, a gentleman in a dark suit who sits alone, that would be you.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed, darkened area will be affected by it.
Спок, дайте мне новую информацию об этом темном пятне.
Spock, give me an update on the dark area ahead.
-.. в темном лесе, в темном лесе...
- Borschov!
В темном лесе, в темном лесе, в темном лесе, в темном лесе...
In the darkest forest, in the darkest forest...
- В темном лесе, в темном лесе
- In the darkest forest! - In the darkest forest!
В темном переулке, молодым параноиком,.. ... изнасилована молодая девушка.
A young recruit raped by a commando who thought he was still in Alger.
Завяли мои надежды в темном одиночестве моего сердца.
Withered are my hopes in my heart's dark solitude
Повторите. Я просто ему сказала : Как бы мне хотелось, чтобы вас подкараулили в темном переулке и трахнули кирпичом по голове.
I just told him : "I would like so much somebody to hide behind the corner and hit you on the head with the brick."
Они часто наказывали его, запирая в темном чулане.
They punish him often by locking him in a dark closet.
Вот Вам четыреста фунтов за одну самку зебры, которую вы убьете где-нибудь в темном углу.
Here's your £ 400 for one female zebra.
Тетя Кейт, если мама выйдет замуж за мистера Мёрфи, мы должны будем жить в том темном доме через дорогу, с этой жуткой старухой? До этого мы еще не дошли.
If Mama married Mr. Murphy, would we have to live in that dark house across the street... with that creepy old woman?
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым.
The head and the terrible face with the deformity... the cynical mouth seemed through the murky lighting still more corpse-white.
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось.
And he told me that he could see himself going down a dark tunnel, and he didn't know if he was dying or leaving this reality or what was happening to him.
Как будто два незнакомца встретились случайно в темном кинозале.
Like two strangers, who had meet for the first time in the darkness of a moviehouse.
Сладкий нектар нежности, под палящими лучами солнца - весь достается мне - измученной ожиданием в темном и холодном улье.
Under the dazzling sun, he toils to collect the honey of tenderness- -and bestows it on me where I'm waiting in the cool, dark hive.
То здесь, то там - рождественская гирлянда в дочиста вымытом темном окне.
Here and there, a holy wreath in a clean black window.
Что вы делаете? Вы можете сидеть в темном кинотеатре сколько угодно, но ничего не произойдет.
Hanging around at the cinema isn't going to make anything happen.
В темном городе Мы зажжем огонь любви
In a city without light, let's burn the fire of love.
- В темном мраке ночном ужас охватит.
- In the dark of the night, terror will strike her
В темном мраке ночном ужас и зло.
In the dark of the night, evil will brew
- В темном мраке -
In the dark of the night
В темном мраке ночном зло настигает,
In the dark of the night, evil will find her
В темном мраке ночном Страхи и смерть
In the dark of the night, terror comes through
В темном мраке ночном,
In the dark of the night In the dark of the night
Потому, что я знаю все о его темном прошлом.
Because, I know of all his deepest secrets.
Видишь этого в темном костюме?
You see that one in the dark suit?
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
When the class president starts touching my face on darkened street corners... and talking about my eyes, there's a word for it. There's an entire movement in the'20s.
Топор тот острый - в темном лесу, лютому зверю башку снесу - идем, скорее идем!
The ace is good when you think least To hack the limbs off some wild beast.
Видеть демона в каждом тёмном но я не даю своему воображению взять над собой верх.
It's easy to see a demon in every dark corner. But I refuse to let this thing take possession of my good senses.
Дорогая Эсмеральда, Вы, как луч света, в нашем тёмном царстве...
She is a pure real sunlighter in this miserable place of eat and drink.
Лица, всплывающие в тёмном зале :
Faces swam out of the darkened audience :
- В темном царстве.
So you'll be seeing her again?
Вы что, бросите меня тут одну в этом тёмном паркинге?
Will you leave me in a dark carpark?
Я должен скрываться в тёмном углу, как будто мне стыдно?
Open the gates. I want everyone there.
Итак, если ты стоишь в нашем тёмном углу
So, if you're standing in our dark corner
И если ты стоишь в нашем тёмном углу
And if you're standing in our dark corner
Он наверное истекает кровью в каком-нибудь тёмном углу.
He could be bleeding in the bullpen.
В тёмном углу, от всех подальше.
Quiet table, in back.
В самом тёмном.
Very quiet.
Он не смог бы работать в тёмном костюме в курортном отеле.
He wouldn't work in a dark suit... at a resort hotel.
Их уничтожили, чтобы наш народ жил в мире, не помня о тёмном прошлом.
They were destroyed so our people could live in peace... without the memory of past evil.
Я обнаружил себя в тёмном лесу, Блуждающего в поисках прямой тропинки.
I found myself in a forest dark, for the straightforward pathway had been lost.