Теряя перевод на английский
129 параллельный перевод
Не теряя ни минуты, посади его в лодку.
Don't lose any time getting him on that boat.
Оба раза я чувствовал, что если бы я осмелился отодвинуть рукоятку от себя я бы справился с управлением, не теряя скорости.
Both times, I felt that if I'd had the guts to put the stick forward instead of pulling it back, I could have pulled out without having to lose speed.
Ночь тает, и время пришло бродить, теряя покой, в тени стены городской,
A new song is born Singing of your eyes, your laughter, your hands
Может быть, вы так уверены в себе, что можете всё пропускать через себя, при этом ничего не теряя.
Maybe you are so sure of yourself that you can take everything in without losing anything.
Не теряя времени.
Lost no time.
Теряя свой ритм - теряешь свой дом.
You see, when you loose your rhythm, it means that you're not in your own house.
Найденный след оказался ложным, и теряя надежду, я падал духом.
Dead ends. False hopes which leave me desperate.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
There are so many plants on the Earth that there's a danger of thinking them trivial of losing sight of the subtlety and efficiency of their design.
Вы не могли бы начать розыск не теряя времени?
But could you begin searching without wasting time?
Почти всё, что может делать девушка, не теряя свои хорошие английские манеры и репутацию была фотомоделью, танцовщицей, секретаршей.
Just about everything a girl could do without losing her good english breeding and reputation, modeling, dancing, secretary.
Теряя последние силы, мы выбрались на берег, и капитан, на прощанье, мне сердечно сказал :
With the last bit of our strength, we got to the shore, and there the captain said :
"Непоследовательный" звучало бы менее категорично, не теряя при этом смысла.
-'Inconsistent'might be more subtle.
Письмо как таковое есть приказ, чтоб Гамлета, опасность и грозу для Дании и Англии схватить и тут же, не теряя ни минуты, казнить
Such as it is... it is an exact command from the King of Denmark. for several different reasons, importing Denmark's health and England's too, that on the reading of this letter, without delay, I should have Hamlet's head cut off!
Джентльмены, отвергнутые одной юной леди стремятся, не теряя времени,.. приударить за другой, сэр.
Gentlemen who are discounted by one young lady are apt to attach themselves without delay to another, sir.
Я знаю, о потере времени, даже теряя лет.
I know about losing time, even losing years.
Он оставляет их живыми, чтобы они оголодали теряя свою кожу и- -
He keeps them alive so he can starve them loosen their skin and...
Я всегда думал, что бог учит нас продолжать, не теряя надежды.
I always thought God wants us to reason, struggle to live.
Но теряя, тьi одновременно и обретаешь.
You lose something, but you also gain something.
Не теряя времени, мама решила устроиться на работу в "Гуди-гуди", модный салон декоративных интерьеров.
In no time, Mom got an interview with Goody-Goody, a trendy decorator.
Но если мы сможем обойти импланты и сможем разговаривать с ними, не теряя контроля, это будет уже начало.
But if we can work around the implants talk to them without them turning violent or uncontrollable, that'll be a start.
Теряя своего мужа из-за чертовой мартышки!
Losing my husband to a bloody monkey!
Не теряя этого чувства нашей свободы?
NOT LOSE THAT SENSE OF OUR OWN FREEDOM?
Скайуокер вращается, теряя контроль!
Skywalker's spinning out of control!
И пока ты тут угрожаешь, теряя время, вламываясь через окна твои девочки окрашивают город красным, красным, красным.
While you make threats and waste time, crashing through windows your girls are out painting the town red, red, red.
Не теряя времени.
We have no time to waste.
Джен, просто доверься мне. Парень непременно тебя отыщет, а когда он это сделает, не теряя времени, бросайся ему на шею. Хорошо?
Jen, just trust me, all right?
И потом она ушла, не теряя своей веры.
And then she went, with her unfailing faith.
Потом, теряя рассудок, он продолжал идти. Он видел, как танцуют стрелки часов, и в конце концов использовал трюк, который сам придумал.
Then he would lose his mind, resume his walk, see the hands of his watch dance and end up using tricks of his own invention.
Агент Малдер раскрыл это дело не теряя времени.
- Mulder wasted no time closing that case.
Это помогает милым туристкам, таким, как ты расслабиться, не теряя способности бодрствовать и заниматься со мной интенсивным сексом без чувств вины.
It helps lovely tourists, such as yourself loosen up without impairing your ability to stay awake and have guilt-free, vigorous sex with me.
Хотелось бы получить профессию непосредственно работая с врачами на профессиональной основе, не теряя этих долгих четырёх лет.
I wanted a career working firsthand with doctors in a professional setting that didn't take four long years.
" Вот - это! трусов делает из нас, и - истину познать боимся мы. Сомнения, как черви точат нас : и выйти за предел, теряя положение и ранг, кто сможет?
Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought.
Ну, я поднялся, теряя кампании.
Well, I came up on losing campaigns.
Видишь я прибыл сюда не теряя ни минуты.
You see, I didn't waste a minute coming here.
Он, не теряя времени, завалил мальчишку.
He wasted no time mounting a boy.
Женщина вполне может получать определённые удовольствия, не теряя при этом своей девственности.
A woman could very well enjoy certain pleasures... and not stop being a sweet little virgin.
И забыть, кого любим, теряя ее?
And forget what we had when we lose it?
Теперь ты понял, что чувствует человек, теряя то, что любит.
Now you know what it feels like to lose what you love.
- Действовать, не теряя ни секунды.
- Now we act like every second counts.
Не теряя ни секунды, я взвалил... 12 бедных солдатов себе на спину и собственноручно вывел их из гор.
Really? The universe has given me strong hints that it's time for a career change. I want to join you on your mission.
Теряя уклон, реки снижают скорость и теряют свою разрушительную силу.
As the land flattens out rivers slow down and lose their destructive power.
Он моет свой мотоцикл весь день, теряя время.
He'd wash his bike all day long given half a chance.
Мы выпустим вирус на улицы, не теряя из виду главную улицу, Уолл-стрит.
We take it to the streets while keeping an eye on the stree, Wall Street.
Теряя контроль ] Новое поколение просто копирует всё из Интернета.
The new generation is just copying stuff out of the internet.
Теряя многих
# Lost so many #
Не теряя своего партнера из виду мы должны прочесать район в радиусе шести километров.
And I want you to keep your partner in sight as we search the area within a four-mile radius.
Я ведь Ангел... значит... теряя один Крест!
I'm... an Angel... so... losing your last Cross!
Анатомия Грей Сезон 4, Серия 15 "Теряя рассудок"
Grey's Anatomy Season 4 Episode
Телу не нравится кислая среда, и оно, не теряя времени, начинает ее нейтрализовывать.
The body does not like an acidic environment and begins to neutralized it as soon as possible.
Осторожно, теряя возможности.
Cautious, missing opportunities.
Теряя людей... ради этого.
For this.