Типы перевод на английский
345 параллельный перевод
Знаешь, к тебе домой приходили какие-то типы из газеты...
Boy, that was some pretty one you shot across the roof. - The paper says you...
- Мужики - те еще типы.
- I know how men can be.
Типы, которые сидят без дела на стульях и ждут меня.
Characters that sit around on barstools waiting for me.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты.
There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Мы противоположные типы.
We're opposite types.
Запомните, что типы из закусочных не входят в наши планы. Нам нужны те, кто бывает в меховом салоне "Бергдорфс".
The thing to remember is, a man in the cold cuts is not as attractive as one in the mink department.
Такие типы всегда рождаются в клоаках.
Spawn and builds water.
Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soupçon.
С завтрашнего дня перестану отказываться от того, что предлагают эти типы, которые шлют мне цветы и записки.
Now I'II accept dates from men who send me flowers.
Я искренне восхищён. Знаете ли, мы все такие притворщики и ужасные типы.
I came to tell you how moved I was.
К ней подошли подозрительные типы, заманили в какую-то берлогу.
She was accosted in the street a little while ago, and led across to some dive on your side of the border.
Французам нравятся все типы женщин.
French love all kind of women.
Эти типы могут учуять человека, измеряющего производительность, даже в выводке вонючих скунсов.
These fellows could smell out a time and motion man in a litter of polecats.
Также мне не нравятся такие типы как он.
I don't like his type, either.
Они - коварные типы.
They're wily knaves.
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Always guys on the run, Always the one-night stand, Always up before the sun And off with a wave of the hand.
Я изучал анатомические типы.
Oh, I've studied the anatomical types.
- Все типы газообразований?
- Yes, sir. - Any type of gaseous cloud?
Я покажу вам разные типы матрасов.
Here's a cross section.
- ј дальше Ёр-Ёйч сможет постепенно создавать определенные типы служебного человека.
- And then Al-HLB can gradually build certain types of human service.
Конечно, есть типы, которых я вижу регулярно, и они хотят именно меня и это прекрасно.
I mean, there are some johns that I have regularly that want me and that's terrific.
Просто меня часто обламывали такие типы, и я решила взять на сей раз реванш.
But I've been taken by that kind of guy before, and I decided to get even.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't fade.
Не нравятся мне эти типы.
No, I don't like it at all.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
The adventures of your heroes are universal narrative types.
Эти военные типы.
These military types.
Жалкие типы. Собаки.
Yellow dogs all of'em.
Эти типы здесь, которые меня держат... они считают, что я во всём замешан.
Well, these guys that have me down here, you know, they think... They think I'm part of it, you know? They think I'm part of the plot to rob the bank.
Какие-то типы паркуются прямо под окнами, [крик] и по утрам нас будит мусоровоз.
One, I've got some cats parking in front of the house, I can't get... And that garbage truck next to the office, that's terrible.
- Эти типы научили тебя так выражаться?
- These guys teach you to talk like that?
Сейчас я покажу вам, различные типы фанатов.
Noww I simply showw you, different types of fans. There are twwo basic types.
Какие-то странные типы...
Some funny guy...
Какие-то странные типы ищут работу.
Strange-looking characters looking for jobs.
В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
At the time when these petrified forest trees were alive, 200 million years ago, every single main type of insect we know today was already in existence.
Эти типы разговаривают со мною так, будто я хочу вас ограбить.
I mean, these fellows act as though I were trying to rob you.
Но вокруг их были мускулистые волосатые типы. Вот с такой бородой..
But they met some brawny fellows with such a beard.
А не из-за вас ли мне эти типы изрезали костюм? Это возможно?
Getting my suit slashed, was that because of you?
Вас привлекают типы, которым плевать на вас!
You both like guys who don't care.
Твои типы это делают, тоже?
You blokes do that, too?
Я ещё собирался рассказать про потрясающие размеры нашей галактики... и различные типы звёзд, её составляющих, но, кажется, сегодня нам не хватило на это времени.
I was going to discuss the tremendous size of the galaxy... and the various types of stars in it, but it seems that we're out of time for today.
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
I believe you're allowed to break the commandments in certain situations.
Мы имеем все типы данных, подтверждающих ее способности. А как насчет Вас, Полковник?
What about you, Colonel?
Чего эти типы хотят?
What do these pricks want?
Ну ведь бывают же типы?
Isn't that unbelievable?
Подобные типы понимают один язык.
There's only one way to deal with his kind.
Мадам Годбер... Дрожь по коже, когда такие типы упоминают твою фамилию.
It makes you shiver when they use your own name.
Некоторые типы ткани могут реагировать с некоторыми веществами, вызывая...
With certain types of fabrics, different chemicals can react, causing...
Когда эти типы вернутся, я буду наготове.
When those guys come back, I'll be ready.
Очень поздно. А это что за типы?
Kay Burton and I went over to the park, listened to music.
Все предусмотрено. Тут детали системы безопасности. Типы винтов.
Everything is here, from the observed routine of the personnel to the alarm system, the type of locks on doors the age and condition of the main safe and so forth, so forth.
Что это за типы?
Sorry.