Тошноты перевод на английский
208 параллельный перевод
Это не от утренней тошноты!
That was never for morning sickness!
За то, что довел ее до тошноты.
For making her throw up.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
Я проснулся... с ощущением боли и тошноты во всём теле.
I woke up the pain and sickness all over me like an animal.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые книги, прочитанные уже 100 раз, ворочаешься часами и никак не можешь заснуть.
Now is the time when dream-women, to quickly undressed, crowd in around you, the time when you reread ad nauseam books you've read a hundred times before, when you toss and turn for hours without getting to sleep.
Они обсуждали сливовые деревья... до тошноты.
They discussed plum trees... ad nauseam.
Безвольные, бесхрибетные людишки... как ты, Чет, который доводит меня до тошноты!
The gutless, spineless people... like you, Chet, who make me puke!
Я его до тошноты презираю.
I detest it like a sickness.
Ты презираешь его до тошноты?
You detest this place like a sickness?
Факт : большинство фильмов на кабельном - второсортные и повторяются до тошноты ".
Fact : Most movies on cable get two stars or less... "... and are repeated ad nauseam. "
Были приступы тошноты, нечеткость зрения?
Any nausea or blurred vision?
Не могу поверить, что выйду на сцену перед толпой в 200 человек как будто выискивая, чем бы запить пилюлю от тошноты.
I cannot believe I have to walk down the aisle in front of 200 people looking like something you drink when you're nauseous.
Вырванный глаз Гранеро – это мертвый взгляд отца, на который он глядел до тошноты.
Granero's torn out eye represents the dead gaze of his father, which Bataille scrutinized until he became nauseous.
Элейн, мы освещали все это в каталоге ad nauseam. ( до тошноты, лат. )
Oh, Elaine, we've covered all of that in the catalog, ad nauseam.
Будем надеяться, что Бимен запасётся таблетками от тошноты.
Let's hope Willie Beamen brings his Tums with him.
Пока Миранду одолевал приступ тошноты Шарлотту одолевал приступ депрессии который она старалась побороть с помощью домашних кексов.
While Miranda was dealing with queasiness Charlotte was handling depression which she felt could be solved with a homemade muffin.
- ƒо тошноты.
Then there's the vomiting.
Мы обожаем это место! Я до тошноты наедался бесплатными огурчиками. - Рада это слышать.
I can't tell you how much we love that place, how many times I got sick eating'your free garlic pickles.
Единственная женщина, о которой я могу думать без тошноты - моя мать.
THE ONLY WOMAN I CAN THINK OF WITHOUT VOMITING IS MY OWN MOTHER.
Господа, доктор Роу даст вам сейчас таблетки от тошноты.
Doc Roe is giving these out for airsickness.
Думаю, это было из-за тех таблеток против тошноты, что нам дали.
I think it was the air-sickness pills they gave us.
Участники системы скидок получат еще 100 очков. Пакеты на случай тошноты в спинке сиденья перед вами.
Those in Mogadishu frequent flyer program will earn 100 free credits the air sickness bags are in the seatback in front of you
Как будто твои яйца зажали в тиски, только мы ощущаем это острее. Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
And to make matters worse, the sensation is associated... with something like your nausea, accompanied by a very bad smell.
Никакой утренней тошноты?
Got any morning sickness?
В ней нашли рукопись трехтомного романа, до тошноты сентиментального.
It contained the manuscript of a three-volume novel... of more than usually revolting sentimentality.
- Благородные придурки... я знаю, как можно сэмулировать Бендера, без дополнительной тошноты.
Zapp Brannigan, at your service.
Голыми руками, ты скрутила и разрушила моё истинное бытие, превратив меня просто в тень той, которой я была, неспособной посмотреть на себя в зеркало без тошноты.
With bare hands, you twisted and broke my very being that I may be the mere shadow of who I was, incapable to see myself in the mirror without wanting to vomit.
Кроме той утренней тошноты, которая всегда возникает внезапно.
Except for the morning sickness that can't tell time.
Я-то от тошноты светилась.
FOR ME, THAT GLOW WAS NAUSEA.
- Благородные придурки... я знаю, как можно сэмулировать Бендера, без дополнительной тошноты.
Gentle jerkwads I know how to emulate Bender without barfing.
Чувство тошноты.
Nausea.
До тошноты.
I don't throw up.
"Для профилактики тошноты и рвоты"
"To take the nausea and vomiting."
Вот что я скажу тебе — если бы у меня были деньги, чтобы разъезжать на такси — — или время, чтобы напиваться до тошноты, я была бы счастлива.
Let me tell you something, that if I couId afford to take a taxi even once or had time to get drunk so I throw up, I'd be bloody happy!
Это проверенный временем способ избавления от тошноты, естественно.
A time-honoured means of preventing sickness.
Может, вам воды дать, или каких таблеток от тошноты?
Want me to get you some water or one of them dramamine pills?
Давай, привстань. Это от тошноты.
Come on, get up, this is for nausea.
Чувствую приступ утренней тошноты.
I feel a wave of morning sickness coming on.
Сенатор страдает от тошноты, головной боли и помутнения сознания.
The senator's suffering from nausea, headache and mental confusion.
За который я извинялась до тошноты.
For which I've apologized ad nauseum.
Они просто от тошноты.
It's just for nausea.
Я думаю, не стоит произносить фразу, банальную до тошноты. "Пойдешь в полицию - тебя шлепнут".
Well, I don't suppose I have to say anything as trite and clichéd as "Go to the police and you're a dead man."
Какой смысл трахаться до тошноты с тем, кого ты никогда не полюбишь?
What's the point of shagging someone ad nauseam if you know you're never going to love them?
Очень душно, до тошноты душно.
Real muggy, Gaggingly muggy,
У вас озноб, бывают приступы тошноты и покалывания? Да.
You experience nausea, chills and tingling?
- У него были приступы тошноты.
- He's been having some nausea.
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Once you're married, if we go out and you get so drunk you throw up, it'll be sad, but if we do it tonight... it'll be less sad.
Ты пытаешься прекратить этот разговор, вызвав у меня приступ тошноты?
You're trying to end this conversation by grossing me out?
Бьется, и тошноты уже нет... Три раза в день по две капли в каждое ухо.
I don't mind the kicking, but the morning sickness... 3 times a day, two drops in each ear.
Это все до тошноты знакомо.
This is all nauseatingly familiar.
я знаю кое-что, что может избавить тебя от тошноты и вернет аппетит.
I KNOW SOMETHING THAT MIGHT HELP YOUR NAUSEA AND BOOST YOUR APPETITE.