Трудолюбивый перевод на английский
126 параллельный перевод
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Sober, industrious, expert mechanic on airplane engines.
И это, наверное, самый трудолюбивый в мире самурай.
I couldn't believe his gumption.
Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый.
You've got to show folks you're brave, honest, and hard-working.
Потому что я не смелый, не честный и не трудолюбивый.
First, because I'm not brave, honest and hard-working.
Если бы им был нужен смелый, честный трудолюбивый - они бы меня не назначили.
Well, they wouldn't have picked me otherwise.
Падди трудолюбивый человек.
I haven't seen him in years. He lives in New Zealand.
Но все же я думаю, что это не так. Он трудолюбивый парень, хоть и с большими амбициями.
How she chooses to spend her life or her money is her own affair, isn't it?
В то время как честный, трудолюбивый янки превратился в чиканутого без пяти минут убийцу.
And during the same time, we turned an honest, hard-working man into a violently deranged, would-be killer.
Эйдзо, ты такой умный и трудолюбивый.
"Eizou, you're smart and hard working."
Мой мальчик такой трудолюбивый, такой послушный, способный.
That kid is such a hard worker... I'm boring you. Excuse me for speaking so much,... but it calms me down.
Он был верующий, трудолюбивый, любил мать и мою сестру.
He was a religious guy hard working kind to my mother and my sister.
Учтивый и трудолюбивый, редкие ныне качества для молодого человека.
Oh, no thanks. I've still got another thirty houses or so to hit today.
Хельмер, пожалуй самый трудолюбивый из всех нас.
Helmer, the hardest worker of us all.
Господин Лу такой трудолюбивый
Mr. Lu is such a hard-working person
Ты такой трудолюбивый.
You're so diligent.
Очень трудолюбивый для казака.
Very industrious for a Cossack.
Добрый, трудолюбивый человек.
He was kind, hardworking.
- Зато честный и трудолюбивый!
No, honest, dedicated.
Стюи! Самый трудолюбивый пиарщик.
Stuey, the hardest working PR guy.
Трудолюбивый человек.
Å hardworking man.
Мне может пригодиться такой трудолюбивый человек, человек, которому я могу доверять.
I could use a man like that, a hardworking man, Å man I could trust.
Хороший парень, трудолюбивый, но глуповатый.
It's really skillful. Work more. But slowly.
Трудолюбивый...
Hard working...
- Трудолюбивый, старательный, компанейский зверь.
- A hard-working, industrious, social animal.
Они также сильны, интеллектуальны, трудолюбивый, мобильный, и evolutional.
They too are strong, intelligent, industrious, mobile, and evolutional.
И работник из него выйдет трудолюбивый.
I have a feeling he'll turn out a hard worker.
Да, трудолюбивый.
Yeah, a hard worker.
Ты трудолюбивый малыш.
You're a hardworking kid.
Но когда суд увидит, что ты уважаемый, трудолюбивый гражданин, у них не останется выбора и придётся тебя оправдать.
But once the courts see you're a respectable, hard-working member of society, they'll have no choice but acquittal.
"Тони Симоес - ответственный, трудолюбивый ученик."
"Tony Simoes is a responsible, hard-working student."
Я ценю это в нем... и еще он трудолюбивый...
- Mm-hm. I appreciate that about him. And he works hard, so....
Я обязательно позвоню в школу в понедельник и проинформирую, какой трудолюбивый преподаватель у них работает. Даже приходит к ученикам домой субботней ночью, когда он мог бы развлечься с друзьями своего возраста.
Now, I'll be sure and call the school on Monday and let them know what a hardworking teacher they have that comes to his student's house on a Saturday night when he could be out with some friends his own age.
Трудолюбивый, умный, заботливый, сексуальный, задумчивый...
"Hard working, intelligent, warm, caring, sexy, and contemplative."
А ты трудолюбивый, маленький поганец, не так ли?
You're an industrious little fucker, aren't you?
Потому что ты человек чести трудолюбивый и храбрый.
Because you're thought of as honest, hard-working, and brave.
Он довольно трудолюбивый парень... или Рейф.
He's quite the industrious little fella. Wraith.
Конечно, он такой трудолюбивый.
Of course he does.
Я имею в виду, Олави рассказывает, что ты сильный и трудолюбивый, и надежный.
I mean, Olavi tells me you are so strong - and hard-working and reliable.
Гарри был очень трудолюбивый, очень энергичный.
Harry was very hardworking, very keen.
"Для Николя, у которого очень трудолюбивый папа."
" For Nicholas, whose father works so hard.
Я не бунтарь, я удивительно трудолюбивый человек.
I'm not a rebel, I let go a lot
Достойный, трудолюбивый семьянин на скамье подсудимых.
A decent, hard-working family man in the dock.
Вы приходите в монастырь, чтобы подчиняться, а не командовать... Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
You have entered the monastery to obey, not to command so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
А вы трудолюбивы.
You're a hard-working man.
В этой стране люди трудолюбивы, как нигде в мире.
Its a hard working country like no other.
Вы чрезвычайно трудолюбивы.
It was very industrious.
Девочки честны, трудолюбивы.
The girls are honest, hard-working.
Вы всегда были рядом, были верны честны, трудолюбивы, были хорошими людьми.
You've been there for me, been loyal honest, hardworking, good people.
и... очень трудолюбивы.
And uh m,... very hardworking.
Эти маленькие негодяи, более трудолюбивы чем ты.
Those little rascals are more hardworking than you.
Какой трудолюбивый.
It can't be helped. How diligent.