Тугой перевод на английский
743 параллельный перевод
И наверняка заставляла тебя носить тугой воротничок или загоняла в постель каждый вечер.
But I bet she don't smother the covers up around your neck, or fuss around with your pillow every night.
♫ Купец хвастает мошной тугой, ♫
♫ The merchant boasts of his fat purse, ♫
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar.
Живот без изъяна, тугой, тугокожий щит.
Belly without blemish, bulging, defender of parchment stretched.
Ошейник слишком тугой?
Oh, your collar's too tight.
В чем дело, неужели крючок слишком тугой?
Is the trigger too tight?
У меня туго с деньгами, а Френки предложил пять баксов всего лишь за поедание насекомых ровно в двенадцать пятнадцать.
And I don't have much money, and Frankie was offering five bucks, and all I had to do was eat the bugs at exactly 12 : 15. What do you think
" Сейчас тебе туго придётся.
"You're in a tight place now."
Нужно заплетать туго
The hair must be plaited tightly
А еще не нужно затягивать так туго подвязку.
Either way, you mustn't wear so tight a garter.
Посмотри, милая, как туго затянута твоя подвязка.
Look, my darling, how tight your garter is.
Да, мне туго придется.
Yeah, and mine bounced hard, did it?
Если сбросить мяч для гольфа с вершины небоскреба мячу туго придется? Туго придется?
Did it bounce?
- Нам сейчас туго приходится.
- There is little left to us these days.
Не так туго!
Not so tight.
Ремень туго затянут.
Belt too tight.
Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
They're always kept tight closed when you're afloat.
- Знать достаточно, чтобы придти, когда становится туго.
Just so he... He knows enough to come out of the rain.
Вы слишком туго накрутили.
You had the drag screwed tight.
Что я сама их съем, когда придется туго?
Eat them myself just when the strain's getting known?
А потом, когда нам туго, мы о отчаянии вопрошаем : неужели же Господь не видит?
But are we sure we haven't deserved this scourge? Are we sure we've always lived according to the Lord's laws?
Ты думаешь, это может быть слишком туго, а?
You think this is going to be too tight, huh?
* * Пока не станет туго
Till she's very, very dizzy
Слишком туго затянуты.
These are too tight.
- Туго, девчонка, слишком туго!
Too tight, girl, too tight!
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
I don't want any hoodlum. I want a guy like you, someone who's dependable, who knows he's paid to take a risk and won't squawk if it gets rough.
Вот, зашили. Только получилось слишком туго, тебе не кажется?
I got it fixed but don't you think they sewed it a little too tight?
Йонас Скат ушел от нас, теперь нам придется туго.
Jonas Skat went and left us, so now we're in a real fix.
- Не затягивайте верёвку слишком туго. Особенно, если верёвка очень крепкая.
The rope shouldn ´ t be tightened too much, specially if it isn ´ t very resistant.
- Очень туго.
- It's too tight.
Но если уж до тебя туго доходит...
When you don't have your head round this...
Значит до тебя туго доходит!
you don't have your head round this!
Но в Италии с работой туго.
But Italy is a tough place to find a job.
Моего сына забрали так некстати. Нам пришлось без него туго.
They took my son so suddenly that we had a hard time surviving.
Туго!
Tight!
Я взял немного денег у Святой Розы, чтобы передать Святому Франциску. А то у него, бедного, последнее время туго с подаянием.
This money I take from Santa Rosa... to bring to the fund of San Francisco because the poor thing is very stretched lately.
Теперь проверь, туго ли она завязана.
Now make sure the rope is tight.
Слишком туго.
This is too tight.
Может быть, леди, но дело знают туго.
They may be, lady, but they sure do mean well.
- полиции туго приходится.
- Life is hard for the cops.
Кен, если будет совсем туго, ты позаботишься о ней?
If things get tough, will you look after her?
Вы опять закрутили его слишком туго.
You've screwed it on too tight again.
Если придется туго, я сдамся.
If I get into any trouble, I'll quit.
Я туго соображаю, но это я сообразил.
Though I'm not very smart, I understand that much.
Вы произошли от коровы - туго соображаете.
You are descended from a cow. You grasp things with great difficulty.
Варвару с острыми ушами приходится туго.
There's a close one.
Не туго?
Too tight?
Если будет туго, приходи.
Well, if you're in'schtuk,'you know where to come.
- Слишком туго?
- Is that too tight?
Не люблю связываться с типами, у которых туго с деньгами.
I'd rather forget the whole thing than take money from a guy who doesn't have any.
У тебя туго с корейским?
Do you not understand Korean?