Ты не рада меня видеть перевод на английский
40 параллельный перевод
Ну, разве ты не рада меня видеть?
Well ain't you glad to see me!
- Ты не рада меня видеть?
Lisa, aren't you happy to see me?
- Ты не рада меня видеть.
- You are not glad to see me.
Разве ты не рада меня видеть?
I mean, aren't you, like, glad to see me?
Ты не рада меня видеть?
Aren't you glad to see me?
Прекращай вести себя так, как будто ты не рада меня видеть.
Quit acting like you're not happy to see me.
Что ты тут делаешь? Ты не рада меня видеть?
What are you doing here Are you not glad to see me
- Ты не рада меня видеть?
- Are you not pleased to see me?
Ты не рада меня видеть?
Ain't you happy to see me?
- Ты не рада меня видеть?
- Aren't you glad to see me?
Ты не рада меня видеть?
Are you not happy to see me?
Ты не рада меня видеть?
Aren't you happy to see me?
Ты не рада меня видеть?
Well, ain't you glad to see me?
Я знаю, ты не рада меня видеть, но ты - всё, что у меня осталось.
I know you're sore at me, but you're all I got left.
А что, ты не рада меня видеть?
What, you're not happy to see me?
Ты не рада меня видеть?
Are you sorry to see me?
Мама, ты не рада меня видеть?
I only had my face fixed.
- Ты что, не рада меня видеть?
Aren't you glad to see me?
Ты не рада видеть меня? Да. Ты очень красивая.
Yes, you look lovely.
Неужели ты не рада видеть меня?
That's not happiness to see me, is it?
- Разве ты не рада видеть меня?
- Aren't you glad to see me?
Ты ни капли не рада меня видеть?
You're not even a little bit happy to see me?
ты все еще не очень рада меня видеть.
You don't seem happy to see me.
- Держу пари, Ты думала, что никогда не была бы рада видеть меня!
Bet you thought you'd never be glad to see me!
Не похоже что ты рада меня видеть.
You don't look too happy to see me.
Нет, Карлос, серьезно... иногда я даже рада что ты не можешь меня видеть.
No, Carlos. I mean... Sometimes I'm glad you can't see me.
Ты не рада меня видеть?
Not like this.
Не думаю, что ты когда либо была рада меня видеть.
I don't think you've ever been happy to see me.
Не похоже что ты рада меня видеть.
- You don't seem happy to see me.
Ты что не рада меня видеть?
Aren't you glad to see me?
Ты не рада видеть меня?
You're not happy to see me?
Значит, ты не рада видеть меня?
So, you're not so happy to see me?
Ну, судя по тому, как ты рада меня видеть, похоже, что кто-то не был доволен моей заменой.
Well, judging by how glad you are to see me, it looks like someone wasn't so pleased with my replacement.
- Ты что, не рада меня видеть?
Aren't you happy to see me?
Ты, похоже, не очень-то рада меня видеть.
You don't seem very happy to see me.
Ты что, не рада меня видеть?
Ain't you glad to see me?
Похоже, ты не очень рада меня видеть.
You don't look very happy to see me.
Я знаю, не было смысла устраивать сюрприз, Но я надеюсь, ты рада меня видеть.
I knew there was no point in trying to surprise you, but I hope you're happy to see me.