Ты считал перевод на английский
541 параллельный перевод
Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем.
I want you to consider yourself my guest.
Не хочу, чтобы ты считал меня жесткой и мстительной, потому что... ну, я не хотела бы, чтобы вообще кто-нибудь так считал.
I don't want you thinking I'm hard and vindictive, because... well, I wouldn't want anyone to think that.
Сделал я это исключительно для нашей дружбы, чтобы ты считал, что я достоин быть твоим другом ". Но хочу, чтобы ты знал.
" who has never existed, but I just want you to know..
Ты считал себя красавчиком из-за той индианки, которую взял в жёны?
You think you're gettin'away with bein'smart about the Indian wife you took.
Твой друг был не так мертв, как ты считал, да?
Your boyfriend wasn't as dead as you thought, was he?
Ты считал, что ничего страшного в повторяющихся приступах нет, и попросил ее секретаря делать... ей уколы.
You think it was natural, her constant fainting spells and injections from her secretary? I think it's natural that she died with a doctor like you.
Если бы у тебя был миллиард монетами по 20 су, тебе понадобилось бы 2000 лет, чтобы пересчитать деньги, если бы ты считал по монете в секунду.
To count 1 million in 20 cents coins, you'd need to count 1 coin / sec 24 hours a day, for 2,000 years.
В начале ты считал Лучиано классным парнем!
In the beginning, you thought Luciano was a great guy!
Ты считал меня человеком с особой духовной структурой.
You tought that i was a man with a special spiritual structure.
Мы хотим, чтобы ты считал нас своими друзьями.
We want you to regard us as friends.
— Ты считал? — Два раза!
- You counted them?
Тревис, я не хочу, чтобы ты считал...
Travis, I don't want to feel I'm hiding something.
- Ты считал себя самым умным? - Уже не такой крутой как раньше, а?
You think you're so smart, but you're not...
Ты считал себя первым в пьющей когорте...
You thought you were fast. You thought you were sporty.
- Ты считал его хорошим человеком.
... - thought he was a good man.
Ты считал, что я недостойна стать носителем.
You never thought I was good enough.
если бы ты считал что он сам себе могилу вырыл )
But it wouldn't be unthinkable to consider this your gravesite as well, would it?
Ты считал?
You counted it?
Если ты называешь её вдовой, значит ты сам считал себя мертвым.
If you call her a widow, that proves that even you thought you were dead!
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
You always thought that for that it has to work, but the thing has changed.
Я считал, что ты была целиком погружена в работу и не думала об этом.
Tomorrow morning, the very first thing. I thought you'd forgotten all about it,
Я считал, ты не ездишь по ночам.
I thought you never went out at night.
Я считал себя единственным выжившим... Теперь ты знаешь, где я живу. Пишите письма.
Look, I live here, drop me a postcard sometime!
Ты дура, я считал, что нет, но это так.
I didn't think you were such a jerk.
Ты бездарь, Бела. Я считал, что нет, но это так.
I didn't think you were such a jerk.
Признаюсь, я считал, что ты на это неспособен.
I never thought you were capable of such work.
Клятвопреступница, ты превращаешь В убийство то, что жертвой я считал!
Thou dost stone my heart and mak'st me call what I intend to do a murder which I thought a sacrifice.
Ты - лучшее доказательство, что избранный богом народ никогда не считал тебя проводником духа.
There you have the best proof that the Lord's chosen people never employed you as the interpreter of the Spirit.
И я не хочу, чтобы ты считал, что во всём виноват я!
I wish you wouldn't say me.
И ты тоже считал это хорошим делом.
And you knew it was the right thing to do.
И ты меня предало, море. Я считал тебя своим другом, а ты разбило мое сердце.
Treacherous sea, once you were my friend.
Я не хочу, чтобы ты это считал свинством с моей стороны.
I just don't want you to think I cheated you out of it.
Ты хочешь, чтобы я считал тебя...
- You want me to believe you're a...
Ты слишком быстро считал.
Can't be, you're counting wrong.
- Я считал, ты знаком с этой системой.
- I thought you'd heard all this.
А знаешь, сколько надо времени, чтоб дойти до 25 миллиардов, если считать подряд, а не на выбор, как считал ты?
But, you know long it would take you to reach 25 billion... if you had counted no choosing as you have done?
Ты хоть считал, во сколько всё это обходится?
You know what it takes to run that truck of yours?
Я считал, что ты гуляешь с другими.
I thought you were already going out with someone.
Сказать по правде, я считал, раз ты ему нравишься...
To tell you the truth, I understand because if he likes you...
Ты всегда считал себя человеком чести но очевидно этого недостаточно.
You've always thought of yourself as a man of honor but obviously that's not enough.
- Ты считал меня дурочкой?
Why did you lie to me? - I'm sorry.
Ты сделал то, что считал лучшим.
What you thought was best.
Вчера вечером ты считал иначе.
Last night, you so say
Ты всегда считал меня жестокосердным сукиным сыном.
You always thought I was a coldhearted son-of-a-bitch.
- Ты всегда считал себя непогрешимым.
- You wouldn't have had to disobey it.
Постойте, значит, я на 2 года старше, чем считал раньше. Ух-ты!
Wait, that would make me two years older than I thought I was.
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ... когда ты готов что-то завершить.
Well, you know, I've always said it's a mistake to let pessimism take over... right before you're about to finish something.
Ты просто взял и сделал то, что считал нужным.
You just went ahead and did what you felt you had to do, no matter what.
Ты просто взял и сделал то, что считал нужным.
You just went ahead and did what you felt you had to do, no matter what the cost.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал.
As opposed to five minutes ago, when I tried to find an intelligent solution to this problem.
считали 27
считал 74
считалось 65
считала 31
ты счастлив 338
ты счастлива 281
ты счастливчик 169
ты считаешь 1235
ты счастливица 16
считал 74
считалось 65
считала 31
ты счастлив 338
ты счастлива 281
ты счастливчик 169
ты считаешь 1235
ты счастливица 16