Увлечённый перевод на английский
34 параллельный перевод
Если ты увлечённый, если ты достиг многого будучи увлечённым, ты по-прежнему живёшь со страхом, что ты можешь достигнуть многого и работая мусорщиком.
If you're a custodian - - if you wind up as a custodian - - you're still living with this fear that you're gonna wind up working as a garbageman.
Граф Зелдорф ныне романтически увлечённый ненавидящей мужчин Имоджин Квест...
Count Zeldorf, now romantically linked to the man-hating Imogen Quest,
Никогда бы не подумал, что ты такой увлечённый!
Man... I never knew you were so deep.
И очевидно, он увлечённый фотограф.
And apparently, he's a keen photographer.
У нас был длинный, увлечённый секс.
We had this long, involved sex scene.
В разводе, двое детей, увлечённый садовник, выдающийся игрок в бридж.
Divorcee, mother of two, keen gardener, outstanding bridge player.
Вы очень увлечённый молодой человек.
What an inspired young man you are.
Увлечённый парень не смог бы заставить себя сказать такое.
Fella concerned couldn't probably bring himself to say it.
Вы увлечённый человек.
You're a little obsessed, man.
Почему человек, столь увлечённый своим долголетием... так беспечно относится к людям, от которых зависит его судьба?
Why is it that a man who is so obsessed with his own longevity... can be so careless with the people who control his fate?
- У меня есть очень увлечённый клиент из "Пало-Альто", занимается киберугрозами.
I have a deeply devoted client from Palo Alto who's in corporate cyber defense.
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Impetuous, friendly, enthusiastic, guileless.
- Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
Attired by the legend, Captain Livingston who traveled with his daughter Betty wanted to capture that white being who lived in the land of big apes.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Your patient's very lucky to have such a passionate doctor. Stands up for what he believes in.
Воистину, это проблема, и еще когда еврей - увлеченный последователь своей религии и влюляется в чужачку,
Clearly, there's a problem and yet when a jewish person is interested in pursuing his or her religious calling, if he or she fell in love with someone outside the faith,
Человек, увлеченный любовью Становится ее пылким и верным рабом
You see, sir, a man infatuate with love Her ardent and eager slave
Увлеченный.
Concerned.
Похоже, вы очень увлеченный учитель.
I like it. Sounds like you're a very passionate teacher.
Увлеченный, очарованный, влюбленный.
Infatuated, enamored, in love with.
Он такой... увлеченный.
He's so... enthusiastic.
Он увлеченный начальник отделения с тесными связями с Гарденс.
He's an enthusiastic ward boss with close ties to the Gardens.
Вы увлеченный парень, не так ли?
You're a fellow addict, aren't you?
Весь такой увлеченный наукой. Такой... стремный...
Like really into science, I a little bit spody...
И был Алехандро... увлеченный всеми аспектами проекта.
And here was Alejandro who was passionate about the whole project.
Мистер Джейкобс увлеченный, сообразительный.
Ms. Jacobs is dedicated, passionate, technically astute.
Он не может концентрироваться на разных вещах одновременно, но он очень увлеченный и умный.
His attention span isn't enormous but he's so engaging and clever.
Практически клише по сути - уважаемый человек в рясе, увлеченный чувственными авантюрами.
It's almost a cliché at this point- - a revered man of the cloth indulging in carnal escapades.
Его отец был старейшиной "Сынов Митры", увлеченный книгой...
His father was an elder of the Sons of Mithras, devoted to the Book of...
Патрик МакКэрран, увлеченный альпинист / убийца!
Patrick mccarran, mountain climbing enthusiast, Slash assassin!
Ты увлеченный парниша.
You're one dedicated fella.
Что ж... похоже он очень увлеченный молодой человек.
Well he seems like a very passionate young man.
Увлеченный.
Engaged.
Это мой увлеченный голос.
This is my excited voice.
Я здесь, потому что верю в своего кандидата, потому что мой кандидат прекрасный, увлеченный и вдохновляющий...
I am here because I believe in my candidate because my candidate is brilliant and passionate and inspiring...