Уголек перевод на английский
65 параллельный перевод
УГОЛЕК
¤ THE LITTLE FUGITIVE ¤
Уголек, вернись, я помогу тебе.
Come back! Bougnat, come back.
Это уголек! Что ты здесь делаешь? Как ты добрался?
Bougnat, what are you doing here?
Эй, Уголек!
Hey, Bougnat!
А где Уголек?
~ Where's Bougnat?
- Уголек?
~ Bougnat?
Скажи, Уголек, может мы зря ему мстим?
You know, Bougnat. Maybe we were mean to him.
Эй, Уголек! Подожди!
Bougnat, wait!
Скажи, Уголек, почему ты всегда сбегаешь?
Bougnat, tell me - -- why do you always want to escape?
Уголек! А если просто сесть в поезд? - Чтобы переплыть море?
Bougnat... ~ How about we take the train?
Уголек, это не мы двигаемся, это пейзаж!
Bougnat, we're not moving, but everything else is.
А где Уголек?
Where is Bougnat?
Уголек! Знаешь, что сказал Чунгал?
You know what ChungaI said?
Я Уголек с Улицы Подарков.
I'm CoaIpiece of Grant Road.
Они сказали - это был отлетевший уголек или что-то такое, от каминной решетки.
They said it was a stray coal or something, from the grate.
Как в костре потухшем таял уголек.
Like a smoldering fire ember melting away /
Согласно книге правил Санты, не послушные дети получат уголек в чулок.
But according to The Santa Handbook, naughty kids get lumps of coal in their stockings. Right?
По моему мнению, я думаю, что всем им надо послать уголек в чулки.
In my opinion, they should all get coal in their stockings.
У меня в попе уголек.
There's an ember in my ass.
Иди сюда, уголек.
Bring it, burnout!
А вы вынуждаете меня превратить ваш зад в уголек!
You're gonna make me turn your ass into the black gingerbread man now!
≈ сли € возьму эту лучину и задую ее так, что у мен € будет всего лишь тлеющий уголек, она вновь загоритс € € рким пламенем.
If I take this splint and blow it out so I just have a glowing ember, it bursts back into flame again.
- Будда сказал, что держать гнев - это как схватить горячий уголек, чтобы бросить в кого-то еще.
- Buddha said holding onto anger Is like grasping onto a hot coal To throw at someone else.
Нас будет уголек мечты
We're gonna just let go of everything
- Будет уголек согревать внутри
- We're gonna just let go of everything
Будет уголек согревать внутри
Set free what is inside of me
Угадай, кто не получит уголек в своих новогодних чулках... мы.
Guess who's not getting coal in their stockings foonce... us.
- Крампус, приходит к непослушным детям, в канун Рождества, он не дает им уголек, он разбудит их... и самые непослушные уже никогда не увидят Рождества
But instead of giving them coal, he wakes them up, and the naughtiest of children never see Christmas Day.
Нужно найти лишь тлеющий уголек выгоды, и раздуть его.
One must only find an ember of purpose, and give it breath.
Подойди поближе, сосед Уголек.
Come hither, neighbour Seacole. Seacole.
И мне жаль, что у нас никогда не будет шанса разжечь тлеющий уголек, которым была наша любовь в... большой пожар пламени любви.
And I'm sorry that we'll never have a chance to rekindle the dying ember that was our love into a... Big fire of love flames.
"Этот черный уголек"
Coal is black
Черный Динамит превратился в уголек. пойдемте мясо есть!
Now that Black Dynamite's toast, let's go get some barbecue!
Горячий уголек, горячий уголек
Hot coals, hot coals- -
Да, но что толку, если у нас остался последний уголёк?
That's the last bit of coal we've got left.
Уголек!
Bougnat!
- Вот ваш уголёк.
- There's your charcoal.
"уголёк" пойдёт за вереском, если всё будет в порядке.
Tar Baby goes to the briar patch if everything's okay.
Это не мясо, а уголек.
No, man, that ain't no meat, that's charcoal.
— Уголёк.
- A bit of coal.
Наш "уголёк" звонил боссу как раз перед смертью.
Our fried guy called his boss just before he got killed.
Чёрный как уголёк, со шрамом.
Real dark, got himself a scar.
Тлеющий уголёк иль пламя в глазах,
¶ the cinder or the shiny apple ¶ ¶ of its eye ¶
Почему бы мне не обратить тебя в уголёк?
Then why don't I turn the rest of you to black ashes? !
Он превратился в уголёк
Now is all rundown
уголёк!
yes!
У меня бы ушёл целый уголёк, чтобы нарисовать его ауру.
It would take all of my charcoal to sketch his aura.
Франсис Уголек, потому что он читать и писать умеeт.
George Seacole ; for they can write and read.
В течении многих лет, власть Неметона практически исчезала, как сгорает уголёк в огне.
- For years, the nemeton's power was virtually gone, Like the dying ember of a burned out fire.
Это лишь уголёк от пожарища что горит в моём мозгу. И когда оно полыхает, я не могу его контролировать.
It's part of that fire in your brain, and when I'm in that headspace, I can't control it.
Надо загорать, а то... солнце-то подпекает, а я... средней степени прожарки, но... могу стать прям как уголёк.
Y'know we gotta tan because... the sun is out, you know... medium rare, but I can get like... well done, like really dark.