Удостовериться перевод на английский
1,182 параллельный перевод
Мы хотели удостовериться.
We wanted to be sure.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
Just don't lose sight of the mission.
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
I plan on doing those things. I wanna make sure you and Lily are set first.
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
I wanna make sure you won't hold it against me.
- Я пытаюсь удостовериться, что Бабуля не записалась на этот курсе тоже.
- l'm trying to make sure that Grams isn't in this class too.
Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди.
You're here to make sure we don't do what these men are keen on doing
Вы здесь, чтобы удостовериться, что мы не сделаем то, чего так хотят эти люди.
You're here to make sure we don't do what these men are keen on doing.
Я просто хотел удостовериться, что ты знаешь, откуда всё это.
Just making sure you know where the business is coming from.
Я просто хотела удостовериться что не делаю ничего разрушительного.
I just wanted to clarify... that I don't necessarily think that what I'm doing is destructive.
Так ты пришел удостовериться, что я ранен?
So did you come by to make sure I was hurt?
Чтобы только удостовериться.
Long enough to make sure.
Удостовериться?
To make sure?
Моя голова постоянно вертелась между бумагой и экраном, чтобы удостовериться, что я не потеряла ноль или запятую.
My head did round-trips between the paper and the screen, to ensure I hadn't lost a comma or a zero on the way.
Красных изгнали, но армия хочет удостовериться в этом.
Off.icially the Reds are goone. but the army needs too mak.e sure they stay goone.
- Мы должны удостовериться.
- We have to be sure.
Кто - то должен удостовериться, что в напитках есть лед.
Someone has to make sure there's ice in the drinks.
Только хотел удостовериться, что мы понимаем, где находимся.
Just want to make sure we know where we stand.
Заняло у меня целую вечность. Я хочу удостовериться, что всё идеально.
Took me forever. I wanted to make sure everything was perfect.
Она хотела удостовериться, что наши полотенца из египетского хлопка.
She just wanted to make sure that all our towels are Egyptian cotton.
- Я просто хотел удостовериться, что ты в порядке.
- I just wanted to make sure you were all right.
- Хотел удостовериться, что ты в порядке.
- I wanted to see if you were OK.
Нам необходимо в этом удостовериться.
We must make certain of this.
Как удостовериться, что твои жена и дочь, ждущие тебя дома, действительно существуют?
How can you be sure that your wife and daughter, waiting for you at home, actually exist?
! Я хотел удостовериться, что Локус нанял Кима.
I needed to make sure Locus had hired Kim.
Я просто хотел удостовериться.
, I just Wanted to be sure,
- чтоб удостовериться.
- to make sure
Должна была удостовериться, что я не открыла каких-то новых микробов.
Had to make sure I didn't discover any new germs.
Тогда нам нужно удостовериться, что наши задницы не доступны для укуса.
Then we make sure our ass ain't here to bite.
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно.
So, I think it would be exciting to have one of you here to see that it's the right stuff.
По-моему, есть смысл удостовериться, стоил ваш поиск потраченных сил или нет.
Verifying whether this means anything or not is worth something, if you ask me.
Вы считали, что мы искали генетические причины его состояния, или вы предположили, что мы пытались удостовериться, кто сильнее всего его любит во всем мире?
Did you think we were looking for a genetic clue to his condition, or did you think we were trying to ascertain who loves him the most in the whole wide world?
Все что нам нужно, это держать Лану подальше от Адама. И удостовериться, что ты не возьмешься за этот телефон.
We have to keep Adam away from Lana and make sure you don't get that phone.
Они нашли взрывное устройство в доме. Мой отец нанял кого-то, чтобы удостовериться, что Хлоя никогда не займет место на скамье для свидетелей.
They found a detonating device in the safe house, my father had hired someone to make sure that Chloe never made it to that witness stand.
Хочу лишь удостовериться, что он действительно ушел.
I'm just following up and making sure he stays that way.
Эй, и как мне удостовериться, что она ее не угонит?
How do I know she's not gonna drive off with it?
Чтобы удостовериться, чтобы выглядело, что Вашингтон не имеет к этому отношения.
To make it look like Washington had nothing to do with it.
Они хотели удостовериться, что могут остановить тебя.
They had to make sure they could stop you.
Я только хочу удостовериться, что это не было неизбежно в этом случае.
I just want to make sure that it wasn't avoidable in this case.
Мы только прогоняем диагностику, чтобы удостовериться, что сможем должным образом ввести наши коды.
We're running a diagnosis to make sure we can interface our codes.
Я изменил свой рабочий график, так что могу удостовериться, что Митч держит свои маленькие игрушечные ручонки при себе.
I changed my work schedule so I could make sure that Mitch keeps his tiny little doll hands to himself.
И потом, чтобы удостовериться, что он полезен, мы выходили на улицу и Рэд поливал меня из шланга.
And then to make sure it worked, We had to go outside and Red would spray me with a hose.
Дай мне только проверить моё расписание, завтра когда Кэрол будет здесь, просто чтобы удостовериться, что я свободна на этот вечер.
Let me just check the schedule tomorrow when Carol's here, you know, make sure I'm clear that night.
Я хочу кое в чём удостовериться.
There's something I need to check.
Мы должны удостовериться, что канцлер сдаст чрезвычайные полномочия Сенату.
We're on our way to make sure the chancellor returns emergency power back to the senate.
Я помню, особенно, когда я делал эпизодьı, если у меня возникали проблемьı знаете, со слежением за всем этим, думаю, главньıм бьıло посмотреть, что делал Громит, и удостовериться, что вьı смотрите фильм его глазами.
I remember, you know, particularly myself doing sequences, if I ever got into trouble you know, keeping it on track, I think the key was to see what Gromit was doing, and to make sure you were experiencing the movie through his eyes.
Но мьı так хотели удостовериться, что поклонники Уоллеса и Громита не будут разочарованьı.
But we so wanted to make sure that Wallace and Gromit fans weren't disappointed as well.
Хотел удостовериться, что ты выспишься, перед тем, как завтра уехать.
Make sure you get a good night's sleep before you leave tomorrow.
Тобиас захотел удостовериться что у Линдси все будет идеально... Поэтому решил сперва проверить все сам.
[Narrator] Tobias wanted to make sure that everything was perfect for Lindsay... so he went to check it out first.
Прежде, чем что-то сделать, нужно удостовериться.
We need to be sure before we do anything.
Так что, когда мы объявляем время смерти, мы точно знаем, что сделали все, чтобы удостовериться, что это действительно время смерти.
So when we call time of death, we know that we've done everything to make sure it's actually his time of death.
Я просто хотел удостовериться...
I was just making sure.