Ужасе перевод на английский
1,048 параллельный перевод
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
When the perfect void was corrupted by light, a great wailing was heard, and all the brethren fled in terror.
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Everyone stands in awe of the new super-weapon.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела,
The strangest thing about what happened tonight, all the terrible things I saw,
Коровы разок на тебя посмотрят и удерут домой в ужасе.
The cows would take one look at you and rush off home in fright.
И таракашки в ужасе разбегаются.
It'll make'em run, screaming their antennas off.
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
And with trembling hands she placed the last four pieces... and stared in horror at the face of a demented madman at the window.
Китаец в таком ужасе, что у него откуда-то поросячий хвостик взялся. Внизу - надпись : "Шанхайская кампания тысяча восемьсот девяносто восьмого года"
He's so shocked, his pigtail's sticking up like an exclamation mark.
И не улепетываешь от них в ужасе.
That freaks you out.
... люди в ужасе будут гибнуть прямо на улицах, вы будете спокойно сидеть,..
And you're sitting pretty with your bottled water.
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake.
Когда он был в суде в последний раз, он был в ужасе от Джеймса, а вы заставили его свидетельствовать.
Last time he was in the court, he was terrified of James and you pushed him into taking the stand.
Он был в ужасе, что они собрались расследовать убийство Инспектора Янколова.
He was terrified that they were going to look into Inspector Janklow's death.
Мы начали падать с 3 км. Я была в ужасе.
The plane dropped 10,000 feet. I was terrified.
Мужчины в ужасе от неадекватности их причиндал так что им приходится состязаться, чтобы почувствовать себя лучше.
Men are terrified that their pricks are inadequate and so they have to compete to feel better.
Трое вожатых пропали без вести, и по нашим данным, они сбежали в ужасе.
Three counselors are missing and presumed scared.
Все в ужасе!
Rattled!
Все в оффисе в ужасе!
The whole office, rattled!
Флэйки Фунт в шоке и ужасе, когда видит, что у нее нет головы.
Flakey Foont is shocked and horrified when he sees she doesn't have a head.
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют... и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
It's important for women to not just run in horror from pornographic images... and immediately think they represent oppression... and the power of men to degrade women.
Если всё будет так, как ты говоришь, они все будут в ужасе.
If it is all going to happen as you say,... they will just be afraid.
Я был в ужасе, сэр.
I was terrified, sir.
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
Я был в ужасе, когда тот день наконец-то настал, мы, с моим приятелем Колином, выпили пару баночек пива под навесом для велосипедов, чтобы успокоить нервы.
I was that terrified when the day finally came, my pal Colin and I had a couple of cans behind the bike shed to steady our nerves.
Курзон был бы в ужасе, если б узнал, что я ученый.
Curzon would be horrified to know that I'm a scientist.
Матросы закричали в ужасе, увидев меня. Многие прыгнули от страха в воду.
The sailors screamed in terror when they saw me.
Я была в ужасе перед всеми этими людьми.
I'd ratherjump off that building.
Я в ужасе при мысли о том, чтобы вовлечь ее во что-то без ее ведома.
I'd scream with fear at the thought of involving her behind her back.
В ужасе?
With fear?
В ужасе...
With fear...
Он был в ужасе, я надавил и он выдал мне все ниточки.
He was panicking, I pushed, and out came all the clues.
Я был в ужасе!
I panicked!
Я должна быть в ужасе от того, что меня не найдут, а мне не страшно.
I should be terrified that no one will ever find me, but I'm not.
Они в ужасе.
They`re terrified.
А до тех пор... там, где Ричард, мы не смеем казать носа и всю жизнь должны в ужасе от него бежать.
And until then... wherever Richard is we cannot show our faces. And we must run scared from him all our hives.
Когда речь идет о херне... о настоящей, первоклассной херне... то вам нужно попятится в ужасе... в ужасе перед величайшем тяжеловесным чемпионом... по лживым обещаниям и преувеличенным заявлениям!
When it comes to bullshit... Truly, major-league bullshit... You have to stand back in awe in awe of the all-time heavyweight champion of false promises and exaggerated claims!
Это типичный для Батая прием, когда вещи бледнеют в ужасе ночи.
Here we are at the heart of the Bataillean moment, where everything pales before the horrors authorized by the darkness of night.
Ты в ужасе.
You gonzoed.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
All we want to do is to take the one good thing that existed in the midst of all that horror- - our unique ability to cooperate and problem-solve- - and use it to create a safe and productive community.
Ребенок был в ужасе. Мог видеть, как его мать на заднем сиденье сражается с этим конем.
There's her mother going into combat... in the back seat with this horse.
Мозг в ужасе отступает... в невозможности общаться с позвоночником... что довольно интересно, потому что на самом деле, ты понимаешь, что ведешь себя жутко... но управлять этим не можешь.
The mind recoils in horror... unable to communicate with the spinal column... which is interesting because you can actually watch yourself behaving in this terrible way... but you can't control it.
Его пальцы и манжеты до сих пор в запёкшейся крови. И её пятна расползлись, как личинки на зловонном трупе перед его остановившемся в ужасе взоре.
His fingers and cuffs were still ruddy ith gore, and as he watched... in horror... the speckles of blood seemed to multiply before his eyes... like maggots on a fetid corpse.
- Да. Мы в ужасе.
WE'RE TERRIFIED.
Я не могла перестать думать о Тео, об ужасе на его лице, когда меня стригли на площади.
And then I couldn't stop thinking about Theo and his horrified face while I was shorn on the village square.
Я не просто боялся - я был в ужасе.
I was more than scared, I was terrified.
Я была просто в ужасе.
I mean, I was terrified.
Ты был в ужасе, если надо было поговорить с соседом.
You'd panic if you had to speak to a neighbour.
Я в ужасе.
Terrified.
Агент ФБР взирает на женщину в красном, застывшую в ужасе.
'FBI agent looks on as the woman in red stares - in terror.
Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы.
"The men, still entranced by the horror of what had happened, " left the scene to find the sheriff, " and did not sketch the writing
Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое,
When it's dark and I'm all alone, and I'm scared or freaked out or whatever,
Футаки... в ужасе... он боится смерти.
Futaki... is terrified... he's afraid of death.