Указал перевод на английский
698 параллельный перевод
И лично я бы указал вам на дверь.
Had the matter been left in my hands, I would have turned you from the door.
И он указал на меня.
And he put the finger on me.
Спасибо что указал мне на Муза.
Thanks for leading me to the Moose.
И так, я указал вам альтернативу мистер Рид :
I have pointed out two alternatives, Mr. Reed :
Я горжусь быть одного пола с автором книги кто указал нам путь.
It gives me great pride that it was a member of my own sex who pointed the way.
ћистер'аррис любезно указал нам на свой участок.
Mr. Harris has kindly pointed out this section.
Спорю, он указал тебе дорогу.
I beat he told you where to head in.
Затем он указал на эту женщину... и представил ее как свою невесту.
Then he pointed to that woman there... and introduced her as his fiancée.
Ты указал мне мое место, отлично...
You taught me my place, all right...
- И ты об этом не указал? - Нет.
- And you did not report it?
Ты указал, что есть важные вопросы.
So, then, you say it's about important matters.
- Он указал тебе путь?
- Did he indicate the way?
Мистер Хоплин не указал никакого адреса.
Mr. Hoplin definitely left no forwarding address.
- Он указал вас в завещании. Конечно, придется съездить в Калифорнию, чтобы получить то, что вам причитается.
Of course, you'll have to make the trip to California to claim the bequest.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Oh she did make a few uncalled for remarks about Miss Burstner. I took exception to them, very strong exception. I told Mrs. Grubach in no uncertain terms that she was out of line.
Он указал на мои одежды они были испачканы землей и кровью.
He pointed to garments ; they were muddy and clotted with gore.
Он указал на предмет возле стены.
He directed my attention to some object against the wall.
И указал на темный угол пещеры.
And the old lord pointed to a dark corner of the cave.
Он даже указал свой настоящий адрес.
He didn't even change his address.
Квин указал совершенно другой путь.
Quinn's marked a completely different route.
Вместе с характеристикой Ты указал мне на невероятное существо
With the description you gave me of that incredible being
И сперва отправить помошников, которых ты указал.
But first I have to fire those aides you suggested me...
Как я указал в своем отчете.
Well, I've made my report to you.
Курс, что только что указал мичман Чехов, приведет к столкновению с Дараном-5.
The course Ensign Chekov just gave for the asteroid would put it on a collision course with Daran V.
Я нашла новый элемент, который указал на критическое состояние, и я сообщила о своих результатах Диспетчеру.
I found a new element which indicated a critical state and I reported my findings to the Controller.
Однажды, он сел... указал на меня пальцем...
One day, he sat down... pointed a finger at me...
Когда твой отец дал тебе оружие и указал на занавес.
When your father gave you the gun and pointed to the curtain What do you think he was trying to tell you?
Ты тоже считаешь, что Господь ему указал, будто Сан-Домиано станет первой церковью его программы по святому переустройству?
And I suppose you think that God personally decided that San Damiano should be the first church in His rebuilding program. San Damiano...? Rebuil...?
И когда я закончил, он поднял свою костлявую руку и... указал.
And when I'd finished, he lifted a skeletal hand and... he pointed.
Знаешь, куда он указал?
Do you know what he pointed at?
Херр Гаутщ, вероятно, указал, и вы поймёте, что он не может делать большего, чем указания,
Mr. Gautsch probably indicated, and you will understand that he couldn't make more than indications,
Мерлин указал что путешествие должен возглавлять Персиваль ( Парцифаль ), а не Ланцелот.
Merlin had indicated that the quest should be led by Perceval [Parsifal], not by Lancelot.
Неужели он не указал вам уважение?
Has he failed to show you respect?
Если бы я спросил твоего напарника, на какой выключатель он бы указал?
If I were to ask your fellow guardian the question, which switch would he indicate?
Я сделал то, что счёл нужным, - я указал ей на дверь.
It is clear that I rightly showed her the door.
Твой отец уже давно указал бы ей на дверь.
Your father would've shown her the door by now.
Уоллес верно указал, что воздух Марса слишком холодный и разреженный для существования жидкой воды.
Wallace correctly showed that the air on Mars was much too cold and thin to permit the existence of liquid water.
Он не указал, как именно он возник, но, возможно, он был "выплюнут" Юпитером.
He doesn't say exactly how it's produced but maybe it's spat out of Jupiter.
" и указал на дело некой Остраковой,
" and drew my attention to the case of the woman Ostrakova,
Он сам указал мне на это.
It was he who pointed it out to me.
Селиг указал на моих родителей, чтобы спасти себя.
That's what Jake Ascher thought.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
By the act of watching them, with the eyes of a man, I had pointed the way for those who followed.
Надеюсь, что Господь указал нам нужный поезд.
I hope to God we're on the right train.
- Я их всех вам указал!
- I pointed them out to you!
Я их всех исключительно указал!
I named absolutely all of them!
Итак, Редль, как командир, информируя военное министерство об особо ценных кадрах, я указал, что твои заслуги фактически превзошли твою теперешнюю должность.
Redl, as a Commander... I must inform to the War Ministry... about officers of outstanding merit. Your merits have surpassed your present rank.
Уитфилд указал на некоторые трудности, и мы собираемся их побороть.
Whitfield has pointed out a few wrinkles... and we are going to iron those wrinkles out.
Послушай... прости, что я указал на тебя...
Look... I'm sorry about pointing the finger at you.
- Это неслыханно, свидетель... указал на... Клоуна Красти.
Krusty the Clown.
Кто вам указал место нашего собрания?
Who told you the place of our secret meeting?
И он не указал вам на дверь?
Maitre Rocher was a man of business.