Умеренно перевод на английский
108 параллельный перевод
Умеренной в еде ты будь, в одежде - скромной.
" Be plain in dress and sober in your diet.
Есть надо умеренно!
Why not show some reserve? No loss!
"модерато кантабиле" означает "умеренно и певуче".
Moderato cantabile means moderate and melodic.
Умеренно и певуче.
Moderate and melodic.
"модерато" значит "умеренно", почти как по-французски, а "кантабиле" значит "певуче".
Moderato means moderate. It's nearly the same. And cantabile means melodic.
- Умеренно и певуче.
Moderate and melodic.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
- Начну умеренно эксцентричную жизнь.
- I shall establish myself as a mild eccentric.
Четвёртый, климат в умеренной зоне.
And fourth, the air in the temperate zone.
ел умеренно пищу по сезону, пил тонкие вина,
eaten moderately what was in season drunk fine claret
Не слишком жарко, но и не слишком умеренно.
Not too hot, but not too mild neither.
Да-да, в этом парке спит не так много "умеренно пьющих".
Yeah, yeah, not too many social drinkers sleeping in the park.
Последний полученный доклад говорил о том, что они продолжают наблюдене фронта с умеренной дистанции.
The last report we have says they were observing the streamer at medium range.
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
Меня всю жизнь ебали... вплоне неплохо и очень определённо... умеренно жалкие, охуевшие от власти копы... и теперь...
I've been fucked around in my time... by a fairly good cross section... of mean-tempered, rule-crazy cops... and now...
Умеренно.
Moderate strain?
Мы тусовались... умеренно-постоянно.
We hung out,... moderately incessantly.
Мак Нил, мы умеренно удовлетворены увиденным.
McNeal, we are reasonably satisfied with the events we have seen.
даже если некоторые более умеренно настроенные личности будут плести чушь о "компромиссе". Но какого рода компромисс, когда для большинства чистая музыкальная тональность это просто иллюзия, а истинно чистые музыкальные интервалы не существуют вовсе? О каком компромиссе может идти речь, если абсолютно чистая гармония [состоящая из акустически чистых интервалов] для большинства людей выглядит чем-то иллюзорным, а самих акустически чистых интервалов для них просто не существует?
But what kind of compromise, when for the majority pure musical tonality is simply illusion, and truly pure musical intervals do not exist?
Сэм, он умеренно либерален, у него хорошее образование и позиция в вопросе о женских правах...
He's moderate, good on education and women's rights.
Ну, это... в общем-то это достаточно умеренно, не так ли?
Well, that's... That's pretty reasonable, really, isn't it? .
Частному покупателю - по умеренной цене!
Individual consumer, at very competitive prices.
Вот тут я и зарабатываю свои умеренно честные деньги.
This is where I make my reasonably honest living.
Даже так называемые умеренно верующие являются частью той же религиозной структуры.
Even so-called moderate believers are part of the same religious fabric.
На пути с поверхности земли вода, поглощая из почвы углекислый газ, делает его умеренно кислотным.
During its journey from the surface the water absorbed carbon dioxide from the soil making it mildly acidic.
Было свежо, прохладней, чем на земле, но прохлада была умеренной.
It was cool, cooler than on land but very mild.
Мы начали изучать хронических алкоголиков и сравнивали их с людьми умеренно употребляющими алкоголь.
We started studying binge drinkers and compared them to non-binge drinkers.
Я найду людей высшего класса, которые могут умеренно выпивать, которые не говорят об их отбелённых задницах и которые не одержимы дерьмом.
I'm gonna go find some classy, sophisticated people who can hold their booze, who don't talk about their bleached assholes, and who aren't obsessed with poop.
Эта система интенсивного производства позволяет производить много еды на небольшой площади и по весьма умеренной цене.
What the system of intensive production accomplishes is to produce a lot of food on a small amount of land at a very affordable price.
Я не уверен, что мисс Доррит знает, как быть более умеренной, но я раскритикован.
I'm not sure Miss Dorrit knows how to draw it mild but I am rebuked.
Около 95 % испытуемых оставались умеренно недееспособными на протяжении почти 30 лет.
About 95 % remain only moderately disabled for approximately 30 years.
ќни были дЄшевы и продавались умеренно.
It was cheap and had modest sales.
Я миновала стадию, на которой была умеренно одержима болеро.
I went through a phase when I was mildly obsessed with the bolero.
Слушай, я не против умеренной религиозности, но ты уверен что у тебя есть время на это?
Yeah, I got nothing against a little religion, but you sure you have time for this?
Нет, скорее как архангел - узкий хвост, умеренно широкая и слегка выраженная грудь, длинная тонкая шея, и еще глаза - чрезвычайно живые глаза.
No, more like the archangel- - narrow tail, moderately wide and slightly pronounced breast, long, thin neck, and the eyes--utterly vivid eyes.
Согласно перечню компаний в Великобритании, является умеренно успешным бизнесменом, сколотил состояние при помощи своей фирмы, занимающейся перевозками.
Companies House say he's a moderately successful businessman, made his money through his own haulage firm.
Первая стадия, умеренно дифференцированный рак, не затронувший лимфатическую систему
Stage 1, grade 2, no lymph-node involvement.
И свопы на дефолт по кредиту - это экзотические финансовые деривативы или умеренно экзотические финансовые производные,
And credit default swaps are a exotic financial derivative or moderately exotic financial derivative
Умеренно прожаренный.
Medium rare.
умеренно прожаренным " парнем.
With that medium rare fella.
- Мы тоже работаем, но умеренно.
We also work, but with moderation.
Если я и кушаю овощи и фрукты, то очень умеренно.
If I do have vegetables or fruits, it's in moderation.
Я просто хотела пройти этот опыт, изучить столько сколько смогу, впитать сколько смогу, и быть умеренной в этом.
I just wanted to go with the experience, learn as much as I could, absorbe as much as I could and be humble to it.
Я предполагаю, что их гордыня будет более умеренной.
I take it your scales are more in balance.
Помните, джентельмены, голосуйте без меры, курите умеренно!
Remember, gentlemen, to vote excessively but smoke moderately.
Ты должна умеренно хорошо заботиться о них,
You gotta take mildly good care of'em,
Во плоти... умеренно успешного
In the flesh - - of a moderately successful
Так почему мне следует нанять вас, помимо вашей умеренной цены?
So, why, uh, should I, uh, hire you, besides your reasonable rates?
Атлетическое телосложение, умеренно-мускулистое.
Athletic, well-muscled.
Я теперь в умеренной панике.
Just moderately panicked.
Да. Умеренно фертильный или очень фертильный?
Yes.