Урон перевод на английский
319 параллельный перевод
работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
A dozen press agents working overtime can do terrible things to the human spirit.
Вы наносите урон общественному достоянию!
Stop that! You're defacing public property.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Нам нанесен урон?
Did we sustain damage?
Вы причинили нам серьезный урон, который мы ещё не полностью восстановили.
You've caused great damage some of it not yet repaired.
Возможно, взрыв шаттла нанес ей некоторый урон? Что скажете, Спок?
Do you think the shuttlecraft explosion might have done some damage?
Будет непоправимый урон?
Will there be any permanent damage?
Сейчас мы вам покажем урон, который нанесли неизвестные.
You will see the damage caused by the bomb.. .. exploded by mysterious vandals.
Вернёмся к изучению приёмов, которые позволят нанести серьёзный урон.
Let's get back to learning something that can do some real damage.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран. Дополнение.
Captain's Log, supplemental.
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической.
Our crew inflicted heavy losses on Pirite.
Если да, то урон безопасности Федерации будет нанесен неизмеримый.
If it is, the damage to Federation security would be immeasurable.
В этих бумагах содержится информация, которая может нанести урон репутации лидера данной страны.
- Well, these papers do contain information which would, well, do no good for the reputation of the leader of that particular country.
Чтобы нанести максимальный урон, он двинется к густонаселенным секторам.
To do the most damage, he'll head for the greatest population.
Тебе не понять, какой урон ты наносишь, ведя сопротивление!
You don't appreciate the damage you're causing our people by leading this resistance!
Урон, Я- -?
Damage I'm- -?
Я наношу урон?
Damage I'm causing?
Если им был нанесен урон, мы обязаны воспользоваться этим и ударить вновь.
If they've been hurt, we have to press the advantage and hit them as hard as we can.
Впрочем, я не думаю, что был нанесен урон.
However, I don't think there was any harm done.
Урон нанесен невосполнимый.
Yes, the damage is well and truly done.
"Они нанесли урон зданию. Ветерана зовут Джеймс Стюарт, а собаку - Никсон..."
The branch, locatedat 10863, EightMile Road sustained an undetermined amount of damage caused by the veteran, now identified as James W. Stewart, and his dog, Nixon.
Между нами, ваше предприятие нанесло ему некоторый урон.
Your business has been hurting him.
И хотя эти задания наносили моим людям урон, они остаются полными решимости пойти на что угодно, чтобы выиграть эту войну, и я тоже.
While the missions have taken a toll on my people they remain determined to do whatever it takes to win this war as do I.
яЕ огда-то был одним из авторов антивоенной декларации ѕорт √ урон.
I was one of the authors of the Port Huron Statement.
Потеря талисмана нанесет урон бизнесу.
Now that your mascot's gone, business will suffer. We'll see.
Вы, без сомнения, можете нанести серьёзный урон "Вояджеру", но и винкулуму.
You could undoubtedly do significant damage to Voyager and to the vinculum.
Подтверждения пока нет, но похоже, что наше задание полностью изменилось и будет направлено против СКАДов, так как Израилю нанесен урон.
It's not yet been confirmed, but it looks like all our tasking's changed and it'll be against Scuds since Israel has been taking hits.
Полку нужно время, чтобы компенсировать урон.
The Regiment needed time to carry out damage limitation.
Нанести урон себе и другим.
Hurt themselves and hurt others.
Твоя халатность нанесла серьёзный урон нашей репутации.
Your negligence has damaged this company's reputation.
Да уж, он нанёс непоправимый урон пластиковым тропическим лесам.
Yes, it's excess like this that's destroying the plastic rain forest.
Поразительно, какой урон доверию может нанести одна небольшая травма.
It's amazing what a little brain damage will do for your credibility.
Японские бомбы нанесли огромный урон американскому флоту, на базе Пирл-Харбор.
Aye, aye, bloody news shite. - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, which was based upon Pearl Harbour.
Думаю, они нам наносят серьёзный урон.
My guess is, they're doing some terrible damage there.
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
No, it wasn't him. You weren't serious last night, were you? I'm afraid I was, old boy.
Девочки превратившиеся в Стейси нанесли огромный урон.
The girls which turned to Stacies caused great mischief.
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен.
But if that happens, the damage to your reputation's already done.
Каков урон?
What's the damage?
И не говори, что ты засунула его в мое портфолио, потому что если так, что не могу описать урон, который ты могла нанести.
And if you put it in my portfolio I cannot begin to describe the damage you may have done.
Пытался устранить урон, нанесенный вами.
Trying to undo the damage you caused.
Вы сказали, что пытаетесь устранить урон, нанесенный нами.
You said you were trying to undo the damage we caused.
Я только надеюсь, что мы не нанесли им урон.
I just hope we haven't traumatized them.
- Это нанесло большой урон.
- Much damage was caused within.
Брат если ты не присоединишься к нам ты нанесёшь нам большой урон.
Brother, if you don't join with us... you'll be destroying the unity we create.
Если я так поделаю подольше, я могу нанести серьёзный урон.
I stay in long enough, I could do some serious damage.
Морколет не наносит урон человеку.
The carrot gun was developed to not damage the human body.
Управление напоминает город. Наибольший урон наносят предатели. Так было всегда.
We're a city, and as such, we are vulnerable to betrayal from within, always have been - - Ames, Nickelson, Howard.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии.
Bullshit. Who's with Frank?
Урон уже нанесен, придется ответить.
The damage has been done.
Хан Чаргомыш, несем урон.
The water living, and water dead.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии.
And to say it's been an uphill battle for Mr. Rohr is an understatement.