Ускорить перевод на английский
716 параллельный перевод
Одна из причин, почему мы решили ускорить свадьбу, - в том, что Бекс хороша в свадебных делах, и ей это нравится.
See, one of the reasons we decided to shorten the engagement is that she's so good at wedding stuff, and loves it.
- А можно всё это как-то ускорить?
Any way to squeeze it out quicker?
Мы с ним решили, что нужно ускорить ход событий :
We both think that it is best to do this quickly.
Надо ускорить агонию.
Put them out of their agony.
Ускорить агонию?
"Put them out of their agony"?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
How do you feel about them now? We're committed to the trials, but I think it would be realistic to accelerate them as much as possible.
= Я собираюсь ускорить казнь Волка и Людоеда.
I am going to hasten Wolf and Ogre's death.
" Возможно, мы старались ускорить развитие событий.
Perhaps there were ways in which we carried things too far.
Это должно намного ускорить поиск.
Easy.
Извини, что я в таком виде, но я решил ускорить события.
I am sorry I'm like this... I am ahead of myself but...
Может и мое дело как-то ускорить?
So my thing...
Я намерен ускорить вторжение.
I intend to bring the invasion forward.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Shall I drink it slower and be slaving longer, or drink it all in one take and thus bring my end closer?
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
- Только, чтобы ускорить процесс.
- Just to speed things up.
Я хочу ускорить бурение на 12 %.
I propose to accelerate the drilling by 1 2 %.
Посмотрю, смогу ли я ускорить съемку, конечно.
See if I can speed up the broadcast of course.
А если всё же учесть просьбу Черчилля... и ускорить начало наступления?
And if we take Churchill's request into account and speed up the start of the offensive?
Итак вы решили ускорить наступление своих летних каникул?
So, we've taken it upon ourselves to move the summer holidays forward a trifle, have we?
мне пришлось ускорить его смерть!
I just put him out of his misery!
В этом году процессия завершиться, как уже было объявлено... священной жертвой Нуаде... нашему священному богу Солнца... и Авелленау, возлюбленной богине наших садов... чтобы мы могли даровать им силу, и с их обновленной властью... ускорить рост наших зерновых культур.
This year at the procession's end, as has already been proclaimed, a holy sacrifice will be offered up jointly to Nuada, our most sacred god of the Sun, and to Avellenau, the beloved goddess of our orchards, in order that we may furnish them with renewed power... to quicken the growth of our crops.
Она стремится понять, описать и ускорить то движение, которое развивается перед нашими глазами.
It seeks to understand, to describe, and to precipitate a movement that is developing before our very eyes.
Ќой сказал, мы должны ускорить программу восстановлени € и вернуть наших людей к работе.
Noah said we should expedite the revivification programme - and get our people to work.
Ах, да, только ваш дуболом Ленни решил лично ускорить процесс - вот что у вас за обезболивающие.
Ah, yes, except that your thug Lenny took it on himself to accelerate the process, your so-called pain killer solution.
Вот, это должно ускорить уход зимы.
THERE WAS A GUY CUTTING THE GRASS. I GOT ONE WHIFF
Кончалось топливо. Однако Нолан по-прежнему не пытался как-то ускорить развязку.
But we were low on fuel, and Nolan didn't seem to give thought to fight or flight.
Этот выпуск подготовил Доктор, он решил немного ускорить события.
That bulletin was fixed. It was the Doctor trying to push things on a bit.
И враждебность и конфликты, чтобы ускорить развитие, - пока ты не стал бы готов объединить оба племени.
Hostility and conflict to speed up the process, until you were ready to select the best of both.
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Now, as you know, to make crops grow faster and fatter, you need more improved and powerful fertilizers - pesticides as well.
Это должно ускорить его.
That ought to boost him.
Тебе это понадобится, чтобы ускорить сигнал от передатчика.
You'll need that to accelerate the signal from the transmitter.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
For that reason, we have decided to accelerate the process of forming a dance-band in our recreation club.
Надо ускорить производство.
- We'll just have to speed up production.
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
We've even had results here with monkeys in speeding up the clock but we are a long way from turning it back.
При случае он даже может... ускорить его.
He might even invite opportunity to hasten it.
Мы просим немедленно остановить лабораторные опыты в церкви и, по возможности, ускорить строительство нового здания для научно-исследовательского учреждения.
We ask you to immediately stop laboratory experiments in the church and put up as soon as possible a new building for the research institute.
Я понимаю, Вы пытаетесь ускорить освобождение военных преступников, которых содержат здесь, в республике.
I know you were trying to facilitate the release of war criminals held by this Republic.
Ну, вы можете хоть чуть-чуть ускорить процесс?
I do not suppose you could speed things up?
- Что, это поможет ускорить время?
- What is this, performing seal time?
Он попробует ускорить дело.
He thinks that may expedite matters. the process.
Я приехала, чтобы ускорить отправку его тела в Гонконг.
I've come to expedite the transport of his body back to Hong Kong.
- Это значит мы должны ускорить клеточный рост.
- It means we should accelerate the cellular development.
Нам пришлось ускорить метаболическую реакцию.
We'll have to increase the metabolic field energy.
Я попытаюсь ускорить отвод утечки в гравитонном генераторе.
I'm trying to speed up the bleed-off process.
Мы постараемся ускорить работу.
We will attempt to expedite our work.
Но мы должны ускорить программу. Навести его понимание на реальность.
I can increase the dosage of metazine, but he might start hallucinating.
Надеюсь, мы сможем ускорить переговоры.
I hope we can expedite negotiations.
Мутированные деформации серотонина и ацетилхолина, чтобы ускорить нервные связи.
Mutated strains of serotonin and acetylcholine to increase neural processing.
Эти дела нельзя ускорить.
No rushing these things.
Адвокат этой девицы пытается ускорить ход дела.
But we...
Ускорить производство?
- Speed up production?