Успокоить перевод на английский
1,452 параллельный перевод
Да, но твое заявление только формальность, чтобы успокоить родителей.
Yes, but your application was Merely a formality to appease your overbearing parents.
Вам нужно успокоить свои нервы и разогреть связки. Хотите чаю?
You need to calm nerves and warm vocal chord. you want tea?
Мне нужна ваша помощь, чтобы их успокоить.
I need your help to keep them quiet.
Джулия, твое решение успокоить этого неуравновешенного человека и подвергнуть опасности детей, честно говоря, уму непостижимо.
Julia... your decision to placate this unstable man and endanger the children is, quite frankly, baffling.
Да, ты знаешь как успокоить человека.
You really knows how to'pour salt on a wound.'
В принципе, это хорошо помогает, чтобы успокоить сердце.
Doing it's best eventually will help to soothe the heart.
" Так она говорила, чтобы успокоить миссис Райдер.
'So she talked to calm Mrs Ryder.
Ранее, генеральный директор Роберт Росиелло, попытался успокоить вкладчиков, после того, как акции "Техспринг" резко упали из-за слухов о низком уровне доходов.
And earlier, ceo robert rosiello tried to calm investors after techspring shares plummeted in the wake of a subpar Q1 earnings report.
Извини, я не хочу читать тебе мораль, я хочу... успокоить тебя.
I'm sorry. I'm not trying to lecture you. I'm trying to... comfort you.
- Нет! - Ты же сказала, что хочешь успокоить меня.
You said you wanted to comfort me.
Мы не можем ее успокоить.
- We can't calm her down. What's wrong?
Но я хочу успокоить всех наших инвесторов, наших клиентов и наших сотрудников по всему миру, что наши деловые операции будут продолжаться без перерыва.
But I want to reassure all of our investors, our customers and our employees around the globe that our business operations will continue without interruption.
Потому что они очень переживают, и это может их успокоить.
'Cause I know that they're really concerned and that would make them feel better.
Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
To calm us all down to stop us going mental.
Народец считает кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи. Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented to calm us all down and stop us going mental.
Народец считает кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи. Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Cos this, people reckon - and me included - is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, to stop us going mental.
Пришлось успокоить.
So I had to give her a slap.
- Чтобы успокоить меня.
Cool off.
Попробуйте успокоить. А ну стоять!
You let him go right now, you hear me?
Народец считает кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи. Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented, to calm us all down and stop us going mental.
Милорд, вы должны отыскать способ успокоить совесть Его Величества.
My Lord, you must find some way to relieve His Majesty's conscience.
Ты должен его успокоить!
You've got to calm the cow down!
Так, позволь мне тебя успокоить.
( laughs ) Okay, well, let me put your mind a
Успокоить нутро?
To settle your gut?
Ну, для начала, ты можешь помочь мне успокоить его святейшество, даже если для этого тебе придется себя вести, как монахине.
Well, for starters, you can help me calm his holiness, even if it means you have to behave like a nun to do it.
Я пытался ее успокоить, но она вновь вспоминала про это.
I tried to reassure her but she was always worried about it.
- Чтобы ее успокоить.
- For it is reassures.
Так мы кормим себя, чтобы успокоить боль.
So we feed ourselves to starve the pain.
Но я должна была успокоить Джона.
But i had to drop john off.
Я не совсем понял его арабский, но мне показалось, он пытался его успокоить.
I don't understand his Arabic, but I guess he was reassuring him.
Вначале он пытался успокоить её, но она истерически угрожала раскрыть его тайну.
At first he tries to calm her, but she's hysterical, threatening to reveal his secret.
Если ты действительно пытаешься развить какие-нибудь приступы чувства вины, можешь успокоить себя знанием того, что... у тебя не было выбора.
If you have actually managed to develop some pangs of conscience, you may rest in the knowledge that in this matter, you... You had no choice.
Мы пытались тебя успокоить, но ты убежал.
We tried to calm you down, but you ran away.
Мистер Слуп сказал мне нужно "успокоить мозги."
Mr. Sloop said I needed to "quiet my brain."
- Я должна была успокоить его сексом.
- I had to sex away his tears.
Задержите похитителя на линии и постарайтесь его успокоить.
Keep the kidnapper on the line and keep him calm.
Я не знаю... Успокоить меня?
I don't know- - comforting?
Это мягкое успокоительное средство, кое что, чтобы успокоить ваши нервы.
This is a mild sedative, something to calm your nerves.
да, снайперы используют его, чтобы успокоить нервы.
Yeah, snipers use that to calm their nerves.
Для священников, одним из важнейших инструментов, с помощью которых они будут помогать успокоить людей и заставить их подчиняться закону, является сама Библия ; особенно Послание Апостола Павла к римлянам.
For the clergy, one of the biggest tools that they will have in helping calm the public down or obey the law is the Bible itself ; specifically Romans, Romans 13.
Я не эксперт по медитации, но если ты пытаешься себя успокоить, насколько я знаю, это слово "Ом".
I'm no expert on meditation, but if you're trying to calm yourself down, I believe the word is "Om."
Чтобы тебя успокоить, конечно же.
To comfort you, of course.
Вы можете успокоить пострадавших, как вы сделали это с Хильдой.
You can reassure the afflicted, just like you're doing with Hilda.
Все старались его успокоить. "Может быть еще..."
All the people trying to keep him calm. " Would you like another...
Нет, я не говорю, что это должно тебя успокоить.
No, I'm not saying that this is reassuring.
Он пришел, чтобы исцелить мир и успокоить народы
He's come to heal the world and make all nations calmer
- Ничего, мне удалось их успокоить.
It's OK. I think I calmed them down. Come on.
И я наконец-то могу посвятить свое время тому, чтобы покачать вас... и нежно спеть вам колыбельную чтобы вас успокоить.
And I can finally take the time to rock you in my arms... and softly sing you a lullaby to comfort you.
И потом, нужно много времени, чтобы успокоить стадо. А простой — это тоже убытки.
And it takes a good half hour to calm a herd and that costs money, too.
Ну, я бы предпочла дать тебе таблетки, чтобы успокоить, но ты сказала...
- Let's just take it a step at a time.
Я только пытаюсь тебя успокоить.
No. What I'm trying to do is calm you down.
успокоиться 197
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоилась 28
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокой ее 19
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоилась 28
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокоимся 25
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокоимся 25
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16