Устает перевод на английский
154 параллельный перевод
Карл-Гуго никогда не устает.
- No, Stefan. Karl-Hugo never looks tired.
Судно когда-нибудь устает?
Does a ship ever feel tired?
Слишком быстро устает. Уверен, что уже видел её.
- Frankly, I don't think she's a real model.
Моему деду 82, а он всё еще не устает вставлять.
My grandfather, he's 82, and he never stops screwing.
Вот мистер Брумфилд никогда не устает.
Now, taking Mr Broomfield. He's a man you can't tire.
Затем она устает.
Then she gets tired.
Он не устает.
He's never tired.
Она очень устает, бедняжка.
She's very tired, poor creature.
Конечно она устает.
All alone with two kids.
Работник умственного труда, например, бюрократ, устает к концу рабочего дня.
Secondly, intellectual workers, bureaucrats for example, need exercise after work.
Кажется, он никогда не устает.
Never seems to tire.
Мне кажется, он устает от моей улыбки.
I think he's getting tired of seeing me smile.
И быстрее, у меня лошадь устает.
Make it quick, because my horse is getting tired.
Она очень устает после этих сеансов.
She's very tired after her sessions.
Но жизнь полна испытаний, о чем не устает повторять моя сестра Мэри.
But life is full of these trials, as my sister Mary reminds us daily.
Она устает от моих шуток.
She's fed up with my jokes. - I can understand that.
- Он вообще не устает?
- It never goes down, does it?
Он устает, и не может без него уснуть.
It's because he's too tired to sleep.
У меня устает поясница от ваших кресел, они слишком мягкие...
And your marshmallow seats compress my spine.
Маленький кролик устает
LITTLE RABBIT GETS TIRED,
Шезер- - журналистка... которая не устает повторять слово "черт" тысячи раз на день.
I likes to say "fuck" a lot.
Иногда у меня такое бывает, когда задница устает от работы.
Oh, you know, I get that way when I work my ass off.
Бык устает до того, как матадор выходит на ринг.
The bull is tired before the matador ever steps into the ring.
Твой мозг никогда не устает?
Your mind never tires for a moment, does it?
Устает, когда другие люди начинают говорить. Очаровательно.
It will once people start talking.
Со взлетной полосы в Ван-Найс дошли слухи, что молодой техасский промышленник Говард Хьюз не устает вкладывать средства в эпическую картину про войну.
Rumors coming from a lonely airstrip out in Van Nuys. Sources whisper that young Texas industrialist Howard Hughes won't stop pouring money into his war epic.
Совсем не устает.
never tires.
Папа очень быстро устает.
Dad tires very easily.
Да, Дженнифер устает от семейных сборищ.
Yeah, Jennifer just gets tired of all the family gatherings.
Злится, когда устает.
Cranky when he gets tired,
Ужин начнется в семь, поскольку мы пригласили доктора, а он, как ты знаешь, быстро устает.
We'll eat early, around 7PM, as the doctor's coming.
Никто никогда не устаёт от любви.
Hmm. One never grows tired of love.
Индеец преследует добычу, пока не устаёт от преследования.
An Indian will chase a thing till he thinks he's chased it enough.
Она и скачет, и снует. Она и петь не устаёт.
Though quite intent in his pursuit He has a merry tune to toot
Устаёт.
He's tired.
А моя жена устаёт, понимаете, и никогда не ходит со мной.
Mrs. K, you know, she gets tired, never likes to go.
Я думаю, временами она устаёт очень сильно, но вы никогда не узнаете об этом.
I reckon there's times she gets bone tired, but you'd never know it.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться.
OF COURSE, MY FACE DOESN'T GET TIRED SO I CAN KEEP GRINNING AWAY ALL NIGHT AND NEVER HAVE TO SMILE AT ALL.
Ты даже не знаешь, что земля начинается заново каждое солнцестояние и что с течением года всё устаёт.
You don't even know that the earth begins again at every solstice and that the course of the year wears everything out.
( Йентл ) Интересно, устаёт ли он когда-нибудь?
( Yentl ) I wonder if it ever gets tired?
Думаю, она устает от чтения.
She just reads a bit too much.
Даже древесина устаёт.
Even wood gets tired.
Он весёлый энергичный мальчик, только быстро устаёт.
He's a cheerful active kid, although he tires quickly.
Он устаёт в городе, будь благодарной.
You know how restless he gets in the city.
Никогда не устаёт.
He is never tired.
Знаете, худшее во всём этом то, что я был таким человеком, который никогда не устаёт.
You know, the worst part about all this is I used to be the kind of person who never got tired.
Она устаёт на работе последнее время. Она переутомилась.
She's been working too hard lately, I think she's overdone it.
Ну, она часто устаёт - много работы.
Yes, she becomes exhausted from all of the hard work.
Просто... рука немного устаёт.
IT'S NOT A PROBLEM, I TOLD YOU. IT JUST...
Клешня только устаёт иногда.
THE CLAW JUST GETS TIRED SOMETIMES.
Майкл устаёт заботиться о своём отце.
Michael grows weary of caring for his father.