Учитыва перевод на английский
63 параллельный перевод
Пожалуйста, учитывайте тот бешеный ритм жизни, в котором она вынуждена жить.
But please consider the frenetic pace at which she is forced to live.
- Меня не учитывайте.
- Leave me out of this.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
ак член правлени € банка јнглии, € разумеетс € не могу спорить, но как член клуба мог бы, учитыва € особые обсто € тельства.
My affiliation with the Bank of England naturally precludes my betting... but as a member of this club I might, under very special circumstances.
Ёто очень деликатна € операци €, учитыва €, что олосс и'ранитель контролируют процесс обслуживани €.
This is a delicate operation knowing that Colossus and Guardian closely monitor maintenance.
" мне € нет цветов. я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
Well, I don't have any flowers, I wouldn't mind seeing the black underwear, but under the circumstances, I don't think we should move in together.
Учитывай альтернативу.
Consider the alternative.
Ќо, учитыва € все варианты, возвращайс € сама.
But, considering the options, you go back. Okay?
Привет, это Эллисон Уолперт и да, учитывайте нас 11-го.
Hi, it's Allison Wolpert and yes, count us in for the 11th.
" илк, даже учитыва € то, что ты не заболел, ты всЄ ещЄ можешь быть носителем вируса.
Even though you don't have the disease, you could still carry the virus.
Учитывайте, что она вооружена, опасна и возможно безумна.
WESLEY : Consider her armed, dangerous and quite possibly insane.
Ну ладно. Только учитывайте - я не писатель.
It's just an amateur's idea.
Ќикто из нас не сможет допустить, учитыва € наши рабочие отношени € или наши воинские должности.
Something neither one of us can admit given our working relationship, our military ranks.
я думаю, учитыва € тонкость кожи, что существует больша € веро € тность того, что, м-м, артери € может взорватьс €?
I would think given the friability of the skin, that there's a great possibility that the, um, the artery could blow?
Только учитывайте, что это дом, и что надо следить за собой.
And if you girls drink anything, there's recycling under the sink in the kitchen. Okay, have fun.
Учитывай это, дорогая.
Deal with it, honey.
Ч " еоретически, 30 минут, но, учитыва € жару в Ђ ¬ олчьем логовеї, у вас будет максимум 10-15 минут.
Theoretically there's a 30-minute delay, but with the kind of heat you can expect at the Wolf's Lair, I'd give you 10, 15 minutes, tops.
Учитывайте их, когда будете судить фильмы.
Bear them in mind as you judge the films.
- ƒа, но это пиар, особенно учитыва € нынешнюю ситуацию на издательском рынке. ј насколько € понимаю, журналу ƒжорджа реклама € вно не помешает.
- Yes, but it's { \ good } publicity, especially in today's publishing market. And from what I understand George's magazine could really use the ink.
я никогда не занималс € садо-мазо, но всегда хотел попробовать, и, вы знаете, похоже, мне представилась удачна € возможность, учитыва €, что мен € будет бить человек, перед чьим талантом € преклон € юсь.
I've never actually practiced SM, but I've always wanted to and, you know, this seems like a really good opportunity, especially since I'll be hit by someone whose work I admire.
Ну, тогда просто учитывай кассеты.
Well, just keep logging it instead.
я... € просто хочу пон € ть, есть ли на самом деле место дл € мистера'лоррика, учитыва €...
I'm-I'm simply establishing that there truly Is a place for mr. Florrick, given everything that's...
Учитывай : мы оба напились, а желудок-то - один!
We should've realized that with with both of us drinking into one belly we'd get twice as drunk
Учитывай, что мы вынуждены следовать кодексу роботов.
Now bear in mind, we're forced to follow the laws of robotics.
ѕристли жил р € дом с пивоварней и провел там довольно много времени, особенно учитыва €, что он был " нитарианским св € щенником, известным своими крайне радикальными проповед € ми.
'Priestley lived next to a brewery, and spent rather a lot of time there, especially considering'he was a Unitarian minister, known for his extreme sermons.'
я могу лишь догадыватьс €, как тебе хочетс € это сделать, Ёйва, учитыва € то, что было между нами.
And I can only imagine that you'd want to do that, Ava, given our history.
ѕри отсутствии законных оснований дл € государственного вмешательства, а таковых не было, и учитыва € € вный провал политики саморегулировани €, стало необходимым прин € ть меры и обеспечить требуемую защиту.
In the absence of meaningful federal action and there has been none and given the clear failure of self regulation It is become necessary for others to step in and adopt the protections needed
Да, ещё не всё вошло в норму. Ни в этой школе, ни в какой-либо другой. И учитывайте, что наша школа в сильно пострадавшем районе.
It has not been perfect- - Not at this school or any of the other charters, and certainly not in the recovery school district.
ќна стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитыва € то, что это было в четвертом классе.
She became snobby and judgmental and used guys as pawns of warfare, which is saying a Iot, considering it was fourth grade.
я пыталс € закрыть глаза на эту игру но учитыва € факт, что сделала вызов в моем присутствии и то, что ты обклеила школу плакатами сделало это сложным.
Well, I've tried to turn a blind eye to this game, but the fact that you made the challenge in my presence, and you've plastered the school with posters made that kinda hard.
Учитывай это.
And right now it's all rat and no tat.
", учитыва € вашу специальность, думаю, у вас может быть некотора € информаци €, представл € юща € значительный интерес дл € общественности.
And given what you specialize in, I think there may be some information here that could be of serious interest to the public.
ћои друзь €, учитыва €, что уже все готовы подн € ть свои бокалы,
My friends, as long as you're willing to get yours wet,
Ѕоюсь, что, учитыва € св € зи јнтуана ƒекера, мистер'армон не будет в безопасности в общем блоке.
I'm a little concerned, given the connections that Antwone Decker has, Mr. Harmon may not be safe in general population.
"учитыва €, что € видел, как ты ныр € л с отвесной скалы в" спании,
And considering I've seen you cliff dive in Spain,
Ќо учитыва € твой недавний... инцидент јга, учитыва € твой недавний инцидент ћ-р. ћайклз подумал, что мы с тобой лучше подойдЄм друг другу
But considering your recent... Accident. Yes, considering your recent accident, he thought we might be a better fit.
Нет, но вы учитывайте, что я и сантехник, и плотник, и электрик.
Not when you consider I'm handy with the plumbing, the carpentry and the electrics.
" они сказали, что у мен € неплохие шансы, учитыва € обсто € тельства.
And they say there's a good chance, given the circumstances.
ќни неплохо справл € ютс €... учитыва € ситуацию.
They're holding up well... considering.
" Пап, учитывай не вероятности, а противника.
" Dad, don't play the odds, play the man.
При посадке учитывайте скорость ветра.
Take note of the lateral wind when landing.
Даже если так, твой отец столько всего проделал, чтобы исчезнуть. Учитывай вероятность того, что он не хочет, чтобы его нашли.
Furthermore, if your father went through so much trouble to disappear, consider the possibility that he doesn't want to be found.
Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва € то, что о нЄм говор € тЕ я думала начать как-то так :
Lima wants to deliver a speech, you know with the controversy there is... I thought to start like this :
Тогда учитывай ИСПУК.
Well, don't be a SHMUCK.
Пожалуйста, леди и джентельмены, учитывайте факты.
Please, ladies and gentlemen, consider the facts.
Учитывай это.
Look it up.
И в следующий раз, когда решишь уйти из-за стола, учитывай, что можешь за него не вернуться.
And the next time you walk away from the table, be prepared to walk away from the table.
Хочешь мои деньги — учитывай моё мнение.
You want my money, I get to have an opinion.
Ќо вот что мне интересно - учитыва € все твои "заслуги", что сподвигло теб € стать самым успешным агентом ÷ – ".
But what interests me, given your profile, is what would motivate you to become the CIA's most effective agent.
Меня не учитывайте.
Count me out, Poirot.
Ч я тоже так не думаю, учитыва € то, что он только что подошел.
And I waved him off.