Фигуре перевод на английский
88 параллельный перевод
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
A few evenings later, we were visiting one of the waxworks for bridge.
У каждой игры свои правила... И каждой фигуре отведено своё место - раз и навсегда.
There can be no game if each figure isn't in its place.
" Начиная с двадцати лет... женщинам следует заботиться о своей фигуре.
"Starting in their twenties... " women need to watch their figures.
Это платье всё равно мне не по фигуре. Это она дала мне его. Кто?
Uh - it never did fit me anyway... one of hers...
В этом случае, мы ищем, что тождественно геометрической фигуре набросанной в пространстве этой точкой, когда колесо поворачивается.
In this case, we seek what is equal to the geometric figure traced in space by this point as the wheel turns.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров : Пейна, Гамильтона, Адамса,
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
Немного подгоним по фигуре....
With a few alterations...
Всю свою жизнь я мечтала о изящной стройной фигуре... чтобы я могла носить туалеты от Билл Бласса или Валентино, такие экзотические вечерние туалеты, типа Кристиан Диор, Джерри Галанос.
All my life I wanted to have a slinky little figure... so I could wear some Bill Blass or Valentino, some exotic evening gown like Christian Dior, Jerry Galanos.
Ты же сама била меня по рукам, чтобы я лишнего не ела, заботилась о фигуре.
You're the one who's always slapping my hand... about my weight, Mother.
Я очень болезненно отношусь к своей фигуре.
I'm very sensitive about my figure.
Целое общество приписывает ежедневные ужасы мифической фигуре.
An entire community starts attributing daily horrors to a mythical figure.
Вы удивитесь, каким вещам можно научиться, подгоняя одежду по фигуре.
Oh, you'd be surprised at the things you can learn when you're doing alterations.
Хорошее платье сидит на любой фигуре.
A well made dress works on any figure.
Такой крупной фигуре трудно поддерживать связи даже с половиной своих знакомых.
It'd be difficult for a man of your stature to keep in touch with even half the people you know.
Подумай о фигуре.
You should watch your weight.
- Да, не подстать его фигуре.
Deceptive?
В черно-белую клетку, по фигуре.
Black-and-white checks, very fitted.
В фигуре Христа...
- The Figure of Christ.
Но гораздо важнее костюма человек, который может подогнать его тебе по фигуре.
And more important than the suit itself, is the man who fits it for you.
Большинство людей думает о Боге как о великой фигуре на небесах, с белой бородой, который сверху внимательно следит за человеческой расой.
Most people think of God as that great figure in the sky... with the white beard who's scrutinizing the human race from above.
Он нашел много местных легенд о темной фигуре, появляющейся по ночам... Она хватает людей, потом исчезает.
Well, he found a lot of local folklore about a dark figure that comes out at night grabs people, then vanishes.
О, теперь ты будешь придираться к ее фигуре.
Oh, now you're gonna bash her figure.
Обтягивающий по фигуре.
It's slim fitting.
Если собираетесь снимать меня, то сделайте акцент на моей фигуре.
If you're gonna film me, I insist on a body double.
... Задали реферат об исторической фигуре последних пятидесяти лет.
I have to do a history report on a historical figure from the last 50 years.
Что ж, не суди о силе Све Доля по его хрупкой фигуре.
Well, don't just jugde Soe Dol's strength by his small stature
Сосредоточься на фигуре, Майкл
Focus on the body, Michael.
Его подгоняли по фигуре месяц назад.
We had this custom-made a month ago.
Не говоря уж об уроне, который этот брак нанёс фигуре моего клиента.
Not to mention the toll that this marriage took on my client's figure.
Но не будем задерживаться на этой таинственной фигуре из прошлого, которая превосходила тебя по всем пунктам.
But let's not dwell on a mysterious figure from the past who was your superior in every way.
Одета по фигуре, смешная, с неуклюжим американским акцентом.
Fit, funny, dodgy American accent.
Хотя... Если судить по внешности и фигуре, он очень похож на Гуннара.
Although, if I rely only appearances, it is the portrait of Gunnar.
Не беспокойся о фигуре.
Don't worry about your figure.
К твоей странной фигуре!
For your weird body!
Похоже, беспокойство отлично сказывается на фигуре.
I guess worry is good for the waistline.
Актёру необходимо заботиться о своей фигуре 365 дней в году.
An actor needs to take care of his body 365 days a year.
Навевает мысль об идеальной женской фигуре.
Built to evoke the body of the ideal woman.
Когда змея подползает к фигуре противника, она считается отравленной и умирает через два хода.
When the serpent slithers to an opposing player's piece, that piece is considered poisoned and will die after two more moves.
Мадам Тюссо сплавила туда все неудавшиеся восковые фигуры, и если ты сможешь узнать, кто запечатлен в фигуре, то заберешь ее домой.
It's where Madame Tussaud sends all of its failed wax figures, and if you can figure out who it is, - you get to take it home.
Прямо к такой фигуре ".
Exactly to the form. "
Я забочусь о фигуре.
I save my best.
Раз она вне досягаемости, он срывает гнев на замещающей фигуре.
Now that he can't get one, he's taking his anger out on a surrogate.
Пошита прямо по фигуре.
Sewn directly on the figure.
Елисейские Поля.... tre chic... Одежда прекрасна, сшита по фигуре...
- Clothing lovely stitched on a figure... / i -
И ты позволил этой восковой фигуре тебя отговорить?
You let that wax figurine discourage you?
Мама приезжает два раза в год, чтобы подогнать платья по фигуре.
Mater comes over twice a year to get her dresses fitted.
Я всегда была неравнодушен к фигуре "конь".
Always been partial to knights.
- Я не о лице или фигуре.
- Not the face or the figure.
По фигуре вроде бы непохожа?
- Figured it wasn't her, you know.
Заботишься о фигуре?
Trying to stay trim?
Мы пытаемся подогнать платье к фигуре.
We're trying to fit the dress.