Фундаментом перевод на английский
39 параллельный перевод
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Truth is the foundation... on which the power of the press stands in the world.
Русло Ривер Флит проходит прямо под фундаментом.
The course of the River Fleet runs right under the foundations.
Ривер Флит течет прямо под фундаментом.
The course of the River Fleet runs right under these foundations.
Одри, я держу в руках эти священные книги, которые являются фундаментом философии добра, выработанной человечеством.
Audrey, I hold in my hands those holy books which constitute the fundamental framework of humanity's philosophy of good.
ќн сказал : "Ћюди все перепутали. 'ороша € иде € стала фундаментом верь."
He said mankind got it all wrong by taking a good idea and building a belief structure on it.
Он станет фундаментом вашего успеха.
yu'll look back at it as the foundation of your success.
Любые отношения с таким фундаментом обречены на неудачу.
Any relationship with that foundation is destined to fail.
Но он является фундаментом, на котором зиждется капитализм. Капитализм, который потерял голову. превратился в ненасытного хищника.
But the World Bank is simply the cornerstone, the centre of gravity of this unchained form of capitalism, financial capitalism, predatory capitalism, capitalism ignoring general interests to attain its key goals :
Под фундаментом. Это похоже на часть старой канализации.
Beneath the foundation, looks like part of an old sewer system...
это как-то связано с фундаментом.
Probably something to do with the foundation.
Международные соглашения, подобно НАФТА, Генеральному соглашению по тарифам и торговле ( GATT ) или APEC, являются фундаментом в формировании Северного Союза.
International agreements like NAFTA, GATT - or APEC were just stepping stones in the formation of the N.A.U.
Твоя могила будет фундаментом города.
Your grave will be the city's foundations.
И помните, что мирный процесс очень хрупок, а фундаментом ему служит паранойя.
And remember, the peace process is fragile, built on paranoia.
Дело лишь за фундаментом.
We're all out of bedding.
Ёто станет крепким фундаментом вашего Ѕуддизма... я не могу прин € ть это.
It shall become the great foundation of your Buddhism... I cannot accept
ћожет показатьс €, что она была построена на холме, хот € на самом деле, фундаментом дл € нее € вл € етс € величайша € пирамида, когда-либо построенна € человечеством.
You might think it was built on a hill but in fact it's built on top of the largest man-made pyramid in the world.
Он позаимствовал большую часть моей работы, которая была фундаментом моей докторской, чтобы сохранить место Председателя.
He borrowed much of the work which underpinned my doctorate to secure the Commonwealth Chair.
Которая могла бы стать фундаментом твоей большой карьеры.
Which could be a stepping stone to bigger things in your career.
Пусть она станет ее фундаментом.
Add to its foundation.
Слушай, Ив, парням нравятся девушки с крепким фундаментом.
Listen, Eve, boys like a gal with a sturdy foundation.
Бри Ван Де Камп обвиняется с убийстве Рамона Санчеза, чье тело было обнаружено под фундаментом строящегося жилого дома в Чэпмен вудз.
Van de kamp is accused of killing Ramon Sanchez, whose body was discovered beneath a condominium development in Chapman woods.
Сенатор собирается представить далеко идущую экологическую инициативу, которая является фундаментом его тезисов.
The senator is going to unveil a far-reaching environmental initiative that is the cornerstone of his term.
Он был "фундаментом общества".
He was the'cement of society', as it's called.
Как будто разносчик пиццы был здесь убит и похоронен под фундаментом.
As if a pizza guy has ever been murdered here and buried under the foundation.
Проблема в земле под фундаментом.
The problem is the ground under the foundation.
Тела тех, кого он положил в тот день, стали фундаментом того, чем мы являемся сейчас.
The bodies he buried that day laid the foundation of what we are now.
Ах, как неприятно для меня, но ваша сделка с Лойя стала для меня фундаментом.
Ah, foul of me, perhaps, but your Loya deal was my first carcass.
Доходы стабильны и ипотека продолжает быть фундаментом на котором построена эта экономика.
Profits are strong and the mortgage continues to be the bedrock on which this economy is built.
С треснувшим фундаментом?
With a cracked foundation?
Слушайте, необязательно решать вопрос с фундаментом сегодня, но его нужно решить в ближайшее время.
Look, we don't need to deal with the foundation today, but it needs to be handled soon.
- Именно их мы считаем фундаментом здорового, счастливого брака.
We believe that to be the basis of every healthy and happy marriage.
Она должа быть фундаментом года через два, а прямо сейчас, чего я действительно хочу, так это провести эпическое количество времени с тобой голышом, а дружба придет.
It should be the foundation of year two of a relationship and beyond, but right now, what I really wanna do is spend epic amounts of time naked with you, and the friendship will come.
Он говорил, что их дружба была фундаментом их отношений.
He said that it was their friendship that was the foundation of their relationship.
Согласно всего, что рассказала мисс Рензигер, о вибрациях, мигании света, можно сказать, что кто-то использует технику рядом с фундаментом её дома.
That, along with the rest of Mrs. Renziger's account, the, uh, vibrations, the flickering lights, all suggest that someone was employing digging equipment near the foundation of her home.
И теперь у нас есть общий рассказ, который является фундаментом доверия.
And now we have a common narrative, which of course is the basis of trust.
То, что люди считали мощным фундаментом, оказалось фигнёй.
What people thought was bedrock was really bullshit.
Думаешь, это может быть фундаментом?
You think it could've been a foundation?
А фундаментом, на котором я возвел эту часовню, благодаря которой мое имя войдет в вечность, был этот прекрасный
And the entire cornerstone upon which I built this motherfucking cathedral that I will forever be remembered for, was this beautiful...