Хмурый перевод на английский
94 параллельный перевод
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Drip, drip, drop When the sky is cloudy Your pretty music Can brighten the day
Почему ты такой хмурый?
Why are you so glum?
Не приноси хмурый взгляд в старый Бродвей
Don't bring a frown to old Broadway
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
And so it was I duly arrived at the town of New Bedford... on a stormy Saturday late in the year 1841.
Что, господин? Что такой хмурый? Что-то случилось?
What's wrong with you?
- Он ужасно хмурый, мам.
He's frowning terribly, Mom.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Такой тощий и хмурый. Совсем не похож на того милого мальчика, которого Себастьян привёз с собой когда-то.
So lean and grim not at all the pretty boy Sebastian brought home with him.
Джованни такой хмурый в последнее время... наверное, это оттого, что его отец до сих пор не вернулся.
Giovanni's so absentminded lately... because his father still hasn't come back yet.
- Редль, почему такой хмурый?
Redl, you look so sad.
Что ты тогда такой хмурый?
What are you looking down about?
Все наши предыдущие встречи, Берти, возможно, оставили у вас впечатление,.. что я хмурый, сердитый старик.
Thinking over some of our recent meetings, I fancy you may have the idea that I'm a bad-tempered, cross-grained old chap.
Эй, ты чего такой хмурый?
Hey, why so gloomy?
И этот раздражающе хмурый вид, который говорит : "Тут все не так, как кажется на первый взгляд"?
And that crinkled look that says, "There's more to this than meets the eye"?
Пап, мне бросилось в глаза, что Эдди какой-то хмурый.
Dad, I can't help noticing Eddie's looking a bit glum.
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
Madame, forgive my boldness. I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration!
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают : "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
I mean, don't you just hate guys who are all "I'm dark and brooding, so give me love?"
Его хмурый вид становится менее хмурым.
His scowl is slightly less scowly.
Нет. Ты, наверное, не знаешь этого, Фред, но некоторые друзья и коллеги винят меня в том, что я слишком тихий, все время сижу дома, хмурый.
Friends and coworkers have accused me of being the stay-at-home, sulky one.
Что ты какой хмурый!
Don't look so grim!
- " Хмурый Леонард Блю
- " Grouchy Leonard Blue
А почему Веслав такой хмурый?
Why sulk?
Но ты опять хмурый.
But now the brow is back.
... почему он такой хмурый?
What's he got to be so morose about?
А этот хмурый солдат будет Али Даеи.
And this mean soldier can be Ali Daei.
Почему у тебя такой хмурый вид? "
Seems you are always angry? "
"Да я не хмурый!"
" I'm not angry!
Люди считают, что если я не хожу с улыбкой до ушей то я хмурый.
Many people believe that if the watch and not sorrido I mean run balls.
Мальчишка, он действительно хмурый по утрам.
boy, he is really moody in the mornings.
Чего ты такой хмурый-то?
Why are you so pissed off?
какой-то ты хмурый.
You look worried.
Я должен возмутиться, но он прав. Ты чего такой хмурый?
I should be offended, but he's right.
Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense.
Почему у вас хмурый вид?
What right have you to be so dismal?
- Ты что такой хмурый?
Stop frowning.
Хмурый.
You are.
Чего такой хмурый?
# What's the hurry? #
И ее строгий, пристальный хмурый взгляд.
- And her stern, intense frown.
Он всегда такой хмурый.
He's always so grumpy.
- Хм, что значит этот хмурый взгляд?
- Hmm. - Hmm, what's with the frown?
В смысле, очевидно, что он хмурый, неприятный, и не очень забавный, чтобы быть здесь.
I mean, obviously, he's grumpy, he's a pill, he's no fun to be around.
" От улыбки хмурый день светлей
" Let's turn that frown upside down.
Ты должен перевернуть тот хмурый взгляд вверх дном прежде чем она рассортирует свои карандаши
You need to turn that frown upside down before she pulls out the grading pencil.
- Я ее редко вижу, она проводит время с мистером Высокий, Хмурый и Тупой.
- She hasn't been around much, she's been spending time with Mr. Tall, Dark and Stupid.
400 кило, хмурый. как минимум 70-процентный, импорт.
400 kilograms, brown, at least 70 %, import.
Поэтому ты такой хмурый?
No, not for that.
" Те, кто грустны, те, кто хмуры,
" Sensitive hearts, faithful hearts
Ну, Леон, что-то вы хмурый?
Leon, how sulky you look!
- Я не хмурый.
I'm not frowning.
Что ты такой хмурый, братан? Выиграл же!
Why are you so sad, brother, you won!
Хмурый смайлик.
Frowny face.