Хозяйкой перевод на английский
257 параллельный перевод
Мне повезло найти комнату с такой очаровательной хозяйкой.
I am lucky to find a room with such a charming a hostess.
Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
You certainly have your work cut out as mistress of Manderley.
Тебе придется быть хозяйкой для сотен людей.
You'd have to be hostess to hundreds of people, all the county.
Что с нашей хозяйкой?
What's the matter with the mistress?
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
In fact, I was wondering whether you might not care... to pass some of your secrets on to your mistress... and help her get rid of her pallor.
Хозяйкой крепкой будь — вот мой тебе завет.
Let housewifery appear : keep close, I thee command.
Торквил, вы знаете, что эта юная леди скоро станет хозяйкой вашего дома?
Did you know, Torquil, this young lady's going to be the mistress of your house?
Должно быть, она очень гордилась тем, что является хозяйкой Драгонвика.
She must have been very proud to be mistress of Dragonwyck.
Кэрол, поговори с хозяйкой и попросить наполнить ее теплым молоком, ага?
Caryl, take this to the landlady and ask her to fill it with warm milk, huh?
Он был довольно щедр с ее хозяйкой.
He's been rather generous with her of late.
- Жду с нетерпением... Но сначала поговорю с нашей хозяйкой.
I can hardly wait, but first I want to talk to our hostess.
Они выпивали по рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с уважением.
They would drink and fondle the girls or talk to Madame whom they all respected
Вечеринка закончилась, гости ушли, ты остался наедине с хозяйкой.
Heigh-ho! When the party'd over, you're likely to get left with your hodtedd.
Пусть она будет королевой склада и хозяйкой бухгалтерских книг.
Let her be queen of the warehouses and mistress of the receipt book.
Иногда вы встречаетесь с хозяйкой вечеринки, типа этой... а иногда нет.
Sometimes you meet the hostess at a party like this... and sometimes you don't.
Пока Лео говорил с хозяйкой, мы загнали ее на кухню и хотели вытолкать в окошко.
Leo's talking to the landlord in the kitchen while we're trying to get her out the window.
Вы же будете хозяйкой бала, так?
You're going to be a hostess, aren't you?
Ты будешь хозяйкой бала?
You're a hostess, aren't you?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
I suggest you formed this opinion because his friendship with Mrs. French cost you the bulk of her estate. - I've never liked him.
.. Опять сначала? Ты хочешь опять вернуться хозяйкой в мой дом?
begin again... make you mistress of the house?
Я буду хозяйкой дома и жената по чести.
I'll be mistress of a house and married with honour
Присмотри за своей хозяйкой.
Look after your mistress.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
I don't even want to own anything until I find a place where me and things go together.
Если б я пришёл в ваш дом поболтать с хозяйкой, что б ты сделал?
If I go to your house and wanted to talk to her, what would you do?
Готовься стать хозяйкой!
Make like a housewife!
Неделю я наблюдал, а потом предложил ей стать хозяйкой.
I saw how she worked and asked if she wanted to be the boss.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
If you only knew how it felt to leave the château with my wages in my bag like a servant, when I was practically the mistress of the house
Нет! У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить.
The missus wouldn't have the'eart to spend ten.
Должно быть, считает себя хозяйкой мира.
She must think she owns the world!
Нет, это просто безумие, это было бы глупо, ты сумашедший. Никто не сравнится со мной, хозяйкой прерий. Джонни, куда ты собрался?
no no I can't get get away with you don't ask me I can't... yes I know you got me... you have to consider you haven't told me where the gold mine is...
Я извинюсь перед хозяйкой.
I'll make our apologies to our hostess.
Быть хозяйкой...
Being a housewife...
Быть хозяйкой - важная работа.
Being a housewife is an important job.
Быть хозяйкой - это важная работа.
Being a housewife is an important job.
Тогда ты будешь хозяйкой.
Then you'll be the proprietress.
Позже я с твоей хозяйкой познакомился.
Later on, I met your landlady.
Люди даже делают ставки на то, кто станет следующей хозяйкой О-оку.
People are even betting who will become the next supervisor of the Ooku.
Мне кажется, у меня такое настроение, невзирая ни на что, потому, что я себя чувствую немного хозяйкой, ожидающей гостей, и не могу не думать о комплиментах и сандвичах.
I suppose I feel like this because, in spite of everything, I feel like a hostess expecting company, and I can't help thinking about bright remarks and sandwiches.
Обладать и хозяйкой и служанкой - это было бы очень здорово для меня.
Having both of them would be fine with me.
Оперативное заседание было прервано прибытием провианта, доставленным хозяйкой дома, синьориной Басси-Лега и монсеньором Сарторелло.
Operation momentarily suspended. Hosts are Miss Bassi Lega.. .. and Monsignor Sartorello.
Тур с хозяйкой, после этого праздника...
A tour with the owner, after this feast...
Карл, а почему ты сегодня не с хозяйкой?
Karl, why aren't you with your owner today?
Я имел разговор с нашей хозяйкой.
I have had a little talk upstairs with our hostess.
Тогда, как и теперь, она была неутомимой хозяйкой.
Then, as now, she was a tireless hostess.
Вы, вероятно, обознались, спутали меня с хозяйкой дома.
Well, maybe you were supposed to deliver it next door. You must be looking for the lady of the house.
Меня уже тошнит быть хозяйкой птичника.
I'm sick of running an aviary.
Будь хорошей хозяйкой
Be a good woman
Вот так и вы и становитесь хозяйкой в доме - потому что мужчина должен подчиняться.
And that is how you become the boss, because you get the male to obey.
Я был бы рад видеть вас хозяйкой Виллы Ямато.
It'll be nice to see you standing right in front of Yamato House.
Я устала быть хозяйкой дома.
I'm tired of being a hostess.
Хозяйка была родом из почтенной крестьянской семьи и взялась за эту профессию точно так же, как могла бы стать модисткой или белошвейкой.
Madame was from a good farming family and saw her trade as no different to a milliner's or linen maid's