Хрупкий перевод на английский
229 параллельный перевод
Я здесь чтобы предупредить тебя об опасности обрушения тела на твой хрупкий лежак.
And I'm here to warn you about the dangers of having a buddy come crash on your couch.
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи...
Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire.
- Стул очень хрупкий.
- Chair's liable to break.
Он очень хрупкий. Две три петарды туда и...
A little dynamite... makes a lot of noise.
Это был хрупкий стул, Джоуи.
It was an easy chair, Joey.
Очень хрупкий камень.
Very brittle stone.
Осторожнее, он очень хрупкий.
Oh, be careful, it'll be very fragile.
Все эти годы, ты был как зверек, смышленый и хрупкий. И вот неожиданно, ты превратился в свидетеля моей жизни. и в судью.
for years you have been like a little pet awake and fragile and suddenly you've become witness of my life and judge and I have not noticed so far.
Мадемуазель, если вы заговорите, у вашего друга появится хрупкий шанс на спасение.
If you talk, Miss, your friend will have a slight chance of survival.
Он слишком хрупкий.
It's too delicate.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
I will not have you upset their delicate balance.
Хрупкий скелет.
Brittle skeletal structure.
Зверек хрупкий, ты можешь его повредить
The animal is delicate. You might hurt it.
Он хороший мальчик, но психологически хрупкий.
He's a good boy, but psychologically fragile.
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя.
Any villain of a fellow, to comply with the fragile laws of this world, you were ready to accept.
Такой хрупкий.
Isn't it our job to protect that marvellous machine? So delicate.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatic ethnic or religious or national identifications are difficult to support when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
Ну-ка беритесь за хрупкий фарфор!
Let's take care of the fine china!
У меня нос хрупкий.
My nose is fragile.
Если я задам тебе простой вопрос, сможешь ли ты ответить на него, не повредив свой хрупкий интеллект?
If I were to ask you a very simple question do you think you might be able to answer it without it troubling your intellect too much?
Хрупкий товар, горячая выпечка... пришел я, как я говорил, я держу слово, правда?
Fragile goods, hot rolls... I came like I said I would... solid character, no?
Мардж, каждая минута, проведенная с этим мужчиной, сокрушает твой хрупкий дух.
Marge, every second you spend with this man... he is crushing your fragile spirit.
Хрупкий и ломкий рис должен временами пересаживаться.
The fragile rice had to be planted and transplanted several times.
Ты ведь знаешь, какой он хрупкий.
You know how fragile he is.
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
But I found something in the silicon matrix - the name of the manufacturer.
Они знают, что наш альянс с другими мирами очень хрупкий.
They know that the alliance we have formed with the other worlds is young and fragile.
Это хрупкий механизм и нуждается в большой упаковке.
Well, it's a delicate mechanism, it needs a lot of packing.
Макс хрупкий.
Max is fragile.
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
You know as well as I that if either side achieves dominance the delicate balance of our civilization will be destroyed.
Хрупкий Фрэнки Мерман?
Fragile Frankie Merman?
А разве не Хрупкий Фрэнки любил убегать в лес...
Wasn't Fragile Frankie the one that used to run to the woods...
Это же Хрупкий Фрэнки Мерман.
This is Fragile Frankie Merman.
Сегодня я чувствую себя не кинематографистом, а скорее археологом, который наткнулся на уникальный, но хрупкий реликт, мимолетно подивился его красотой и тихо отправился своей дорогой.
Today, I feel less a film-maker than an archaeologist. Who has stumbled across a rare but fragile relic. who marvelled at its beauty momentarily, and must walk softly away.
Тебе мы дарим сей цветок пустыни хрупкий.
- We offer you this delicate desert flower.
Хрупкий организм! Станешь хрупким, если ничего не есть, миссис Гибсон.
Of course you'll be in delicate health if you eat nothing, Mrs Gibson.
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен.
So perfect that you might like it too much and therefore disturb my fragile peace of mind.
- Виноват, ничего не могу с собой поделать : этот фильм извратил мой хрупкий умишко.
That movie has warped my fragile little mind.
Ну, он хрупкий мальчик.
Well, he's a fragile boy.
Он - хрупкий юноша, нуждающийся в заботе.
He's a fragile young man who needs care.
В школе меня называют мистер Стекляшка, потому что я хрупкий, как стекло.
They call me Mr Glass at school because I break like glass.
Я, я, я - такой хрупкий и нежный!
I, I, I'm so fragile!
Этот материал очень хрупкий.
This material is extremely fragile.
Хрупкий, хорошая спайность.
Fragile, good cleavage.
- Осторожно, осторожно, он очень хрупкий.
Be careful!
"Они так хрупки, оба, глаза, кожа, белизна". Они бы сказали :
She used to say :
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
I'm not sure if you realize this, but these girls are at a very vulnerable point in their lives.
Мы сейчас во всех отношениях, так же хрупки, как яйцо. И так же, как его, наше общество будет невозможно воссоздать заново.
We are every bit as fragile as an egg and as impossible to reconstruct.
И тогда ты надеешься, что твой отец может знать, и надежды очень хрупки.
And then you hope that your father might know, and hopes are really fragile.
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите.
Your bones are brittle, you can't catch your breath.
Солнечные суда очень хрупки, и путь к поясу Денориоса на до-световых скоростях очень долог.
Solar vessels are very fragile, and it's a long way to the Denorios Belt at sublight speeds.
Раз новорожденные гоа'улды настолько хрупки и уязвимы в личиночном состоянии, что им нужны...
These infant Goa'ulds, if they're so fragile in their larval state that they require a...