Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Х ] / Хрупкость

Хрупкость перевод на английский

34 параллельный перевод
Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая свою хрупкость и провоцируя вандализм.
The environment, which is reconstructed ever more... hastily for repressive control and for profit, at the same time... becomes ever more fragile and incites further vandalism.
Адажио Шуберта, ваш детский взгляд, ваша хрупкость.
Schubert's Adagio, your children's eyes, your frailty.
Увидев свое имя на могиле, я осознал всю хрупкость бытия.
Seeing my name there when I was so young gave me a sense of the fragility of our existence.
Малкович показывает нам нас самих. Нашу хрупкость, и нашу, знаете, отчаянную гуманность.
Malkovich shows us a reflection of ourselves, our frailties and our, you know, desperate humanity.
Пожалуйста, окажи мне услугу, помоги ему понять пламя женской любви и хрупкость смущения - вещи, которые являются самыми удивительными на земле.
Please do me a favor, help him understand the fire of a woman's love and the tenderness of being embrassed... is the most wonderful thing on earth
Но инцидент с Джоном заставил меня осознать хрупкость всего этого.
But this incident with John made me realize the fragility of all this.
Ќека € хрупкость... котора € многим оказалась пон € тной.
A kind of fragility... which a lot of people indentify with.
Пожалуйста, окажи мне услугу, помоги ему понять пламя женской любви и хрупкость смущения - вещи, которые являются самыми удивительными на земле.
Please do me a favor, help him understand the fire of a woman's love and the tenderness of being embarrassed is the most wonderful thing on earth.
То есть, несмотря на мнимую хрупкость, ты здоров, как бык?
So despite your fragile beauty, you're actually built like an ox.
Слабость, хрупкость... Смерть.
Weakness, frailty... death.
Простая осиновая роща снята с высокой контрастностью, чёрно - белой, показывает хрупкость стволов и напоминает нам о смерти.
A simple aspen grove shot in high-contrast black and white shows the brittleness of the trunks and reminds one of death.
В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров. "
In those days of loose morals they felt no shame as regards their mistresses either, who would leave them precious mementoes as if trying to conquer the fragility of sentiment with the solidity of gifts. "
Мети страдал от несовершенного остеогенеза, более известного, как хрупкость костей.
MetI suffered from osteogenesis imperfecta, Otherwise known as brittle bone disease.
Что ж, не стоит недооценивать хрупкость мужского эго.
Yeah, well, never underestimate the fragility of the male ego.
Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость.
But beneath your mask of logic, I sense a fragility.
Нет, чудесная хрупкость.
Of course not. You have a superb fragility.
это потрясающее зрелище. Вы ощущаете хрупкость атмосферы, видите, как она меняет цвет от голубого к тёмно-синему и затем к чёрному.
You can see the... thinness and fragility, you can see the atmosphere going from light blue, to dark blue, to black.
Замените нездоровую британскую хрупкость сверхчеловеческой физической формой и вы получите
Replace his pasty British frailty with superhuman physical fitness, and you get...
Да, это должно означать хрупкость жизни или разрушение храма, или что-то такое.
Right before we kiss? Yeah, it's supposed to symbolize the fragility of life or the destruction of the temple or something like that.
И хрупкость наших бренных тел Исполни крепости Твоей.
♪ With the abundance of thy grace
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
We were raised to be strong, not emotional, to deny vulnerability, not embrace it.
Хрупкость жизни
Fragility of life.
И учитывая хрупкость её грудных позвонков, нужно сделать рентген.
And with point tenderness over her thoracic vertebrae, she's getting an X-Ray.
Для меня креативность – это хрупкость, готовность рисковать, показывать истинные эмоции, и умение заставить всех чувствовать, что они могут сделать это - могут заставить себя выйти за рамки, и показать, что это правильно.
For me, creativity is about vulnerability, taking risks, showing one's true emotion. And to be able to make everybody feel as though they can make mistakes. They can put themselves out there and there's no recriminations.
Хрупкость костей.
Brittle bones.
Так же влияет погода, туман, ветер, хрупкость и все в этом роде.
Well, it's weather, vapour, wind, frangibility and such like.
Хрупкость этого младенца напоминает о нашей обязанности
The fragility of that baby is a reminder of our own responsibility...
И в ее неравнозначности заключена ее хрупкость. Тот, кто любим меньше, однажды почувствует, что любовь на вкус как пепел.
And in its inequality lies its fragility, for the one who is loved less will one day find love tastes like ashes.
Красоте присуща хрупкость.
Beautiful things are fragile.
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
'Humanity's fragile,'and all the sunshine in the world'can't save the frail or make the delicate invincible.
Их хрупкость — наша сила.
Their fragility is our power.
"Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение"
"Fragility, Abundance, Joy, Chagrin"
Учитывая хрупкость режима, и тот факт, что радикалы, наверняка, возьмут ответственность на себя, мы не можем позволять себе провалы в разведке, если только, нас не интересует мысль, что ядерное оружие выйдет на открытый рынок и попадет в руки террористов.
Given the fragility of the regime and the fact the radicals would almost certainly take over, we can't afford intelligence failures, unless we're okay with nuclear weapons ending up on the open market and falling into the hands of terrorists.
В рамках выставки взаимодействие света и природы самовосприятия предоставит вам опыт, подчёркивающий хрупкость нашего восприятия пространства и того, что находится внутри него.
Within this exhibition, the interplay of light and the nature of self-images coalesce to provide an experience which will highlight the fragility of our perception of space and our place within it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]