Царевна перевод на английский
72 параллельный перевод
Но царевна молодая, Тихомолком расцветая,
All this time the Tsar's own daughter Quietly, as Nature taught her,
Но царевна всех милее, Всех румяней и белее.
But the Princess is the fairest And her beauty is the rarest. "
А царевна всё ж милее, Всё ж румяней и белее.
"But the Princess is the fairest And her beauty is the rarest."
День за днем идет, мелькая, А царевна молодая
Days flew by — the Princess living All the time without misgiving
Без меня царевна, видно, Пробежала.
It would seem that I was resting When she passed. "
Но царевна всё ж милее, Всё румяней и белее.
But the Princess is the fairest And her beauty is the rarest! "
Ай, спасибо тебе, царевна!
Thank you very much, Princess.
Помоги, царевна, в Новгород добраться.
Help me get to Novgorod, Princess.
Спасибо, царевна.
Thank you, Princess.
– Прощай, царевна.
– Farewell, Princess.
Я царевна.
I'm a queen.
Я связывал этих людей, оставшихся преданными вам, царевна...
I've been carrying on, for those people who are still faithful to you, my princess...
Антарес, должен ли тот факт, что я - царевна, помешать мне влюбиться?
Antares, should the fact that I'm a princess keep me from falling in love?
Если бы у народа была царевна, если бы они не думали, что Сорайя мертва, то вы получили бы восстание...
If the populace had their princess with them, if they didn't know that Soraya was dead, you'd have trouble squelching a rebellion.
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
- Царевна Будур.
- Princess Boudour.
- Царевна Будур.
- The Princess Boudour.
Царевна здесь!
The Princess is here!
Да простит меня царевна Будур.
I hope Princess Boudour will forgive me!
Раз царевна попала в Багдад и там набралась дурного, значит, надо ее уговорить, что она не попадала в Багдад.
Since your daughter went to Bagdad and acquired bad habits there, we should convince her that she never visited Bagdad.
Царевна нигде не была.
The Princess went nowhere.
Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
How beautiful is the Princess Salome tonight!
- Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея!
- How beautiful is the Princess Salome tonight!
- Я не знаю. [ Царевна так бледна!
- I cannot tell. [ How pale the Princess is!
Царевна закрыла лицо веером!
The Princess has hidden her face behind her fan!
Не желаешь ли сесть, царевна?
Won't you be seated, Princess?
Это пророк, царевна.
The prophet, Princess.
Не угодно ли тебе, царевна, чтобы я приказал принести твои носилки?
Is it your pleasure that I bid them bring your litter, Princess?
Царевна, тетрарх... просит тебя вернуться на пир.
Princess, the Tetrarch prays you to return to the feast!
Прости меня, царевна, но если ты не вернешься, может произойти какое-нибудь несчастье.
Pardon me, Princess, but if you do not return some misfortune may happen.
Царевна, тебе лучше вернуться.
Princess, it is better to return.
Какой ответ мне передать тетрарху от имени царевны? Царевна.
What answer may I give the Tetrarch from the Princess? And speaking... - The lord...
Царевна.
- Princess. Princess.
Это невозможно, царевна.
It is impossible, Princess.
Царевна, я не могу.
Princess, I cannot.
Царевна Саломея желает его видеть.
The Princess Salome desires to see him.
Никто этого не знает, царевна.
No one can tell, Princess.
- Царевна.
- Princess
Я Саломея, дочь Иродиады...... царевна Иудейская.
I am Salome, daughter of Herodias..... Princess of Judæa.
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
-... царевна!
- Princess...
Царевна!
Princess! Princess!
Царевна!
Princess!
Царевна!
Princess.
Где царевна?
Where is the Princess?
'Но царевна все ж милее "'.
"And the mirror said,'Not you, Queenie."'
- Ну и где эта твоя царевна?
So where is your Tzarina? with their Ghetman.
- А ну, что за царевна такая?
What about that tzarina?
Сдалась тебе эта царевна.
What have you found in that Tzarina...
- Не тебе меня учить, царевна.
You are the one to talk, Tzarina