Ценил перевод на английский
235 параллельный перевод
М-с Мерривезер, я всегда высоко ценил ваш ум.
Mrs. Merriwether, I have great regard for your knowledge.
Я всегда ценил вашу преданность мужу.
I've always admired your devotion to your husband.
Не то, чтобы я не ценил твои идеи, Марк. Я их ценю.
Not that I don't appreciate your thought, Marc.
Ведь он не только ценил живопись, но и хорошо знал свое дело.
Not just an art expert...
Я всегда высоко ценил смелость, но вы действительно перешли все границы.
Bedding the Mother-Queen! I've always been a fan of certain audacities, lady, but right now you're out of line!
Значит вы тот человек, которого очень ценил князь Хидэёси?
You mean you're the man who Lord Hideyoshi was very fond of?
Но я тебя ценил!
I was right!
Он вообще не ценил деньги.
And he didn't care enough about money.
Никогда не ценил легкомыслия!
I have never appreciated frivolity!
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
You know that I have always appreciated, respected and listened to you. But this time I will do what is most reasonable - I will kill animals and beasts like rats!
Ну, не то чтобы я не ценил, то, что флот сделал для меня- - образование в колледже, загранпоездки, красивая униформа.
Well, it's not that I don't appreciate what the navy's done for me... college education, foreign travel, nice uniform.
Я ценил его.
I admired him.
Он так ценил иронию.
You still miss him very much, don't you?
Если бы наш брат гном побольше бы ценил застолье и песни, и поменьше — золото, мир был бы гораздо веселее.
If dwarves valued food, and songs, above hoarded gold, it would be a merrier world.
Он ценил фразу, "Дарите любось, а не войну."
He coined the phrase, "Make love, not war."
Вы были всем... что я любил... и ценил больше всего на свете.
You were all that I... loved and valued most in the world.
Единственным законом, который я ценил, была дружба.
The only law I cared for was friendship. I broke that one, too.
Отец всегда ценил Аскура превьiше меня, хотя он его никогда не видел ;..
My father has always preferred Askur even if he has never seen him.
Я всегда ценил красивую работу, налаженное дело, чистые счета.
I always enjoyed work well done, smart moves, clear business, and well-kept accounts.
Я не помню, чтобы когда-либо говорил тебе... как высоко я ценил...
I don't think I ever told you how much I appreciate...
И он очень ценил Вас и каждого в команде.
And he had a lot of respect for you, and everybody on the team.
Я очень ценил тебя.
I was very fond of you.
Я ценил тебя... и у была самая непреодолимая похоть, по отношению к тебе
I was fond of you... and had this overpowering lust for you that you could possibly imagine.
Они убили его, убив все - все, что он ценил.
They killed him by killing everything... everything he valued.
Когда я работал вице-президентом у Сантьяго я очень восхищался им и ценил его.
During the time I served as vice president under Santiago... I grew to admire and appreciate the man.
Поэтому я так высоко его ценил.
That's why he was special.
Не то, чтобы я не ценил, с какими трудностями ей приходится сталкиваться.
It's not that I don't appreciate all the trouble she goes to.
Я ценил его.
I valued him.
Потому что он все равно никогда тебя не ценил.
Yeah, because he never appreciated you anyway.
O, ты никогда меня нее ценил!
Oh, you never appreciated me ever!
Ты никогда-никогда не ценил меня!
You never ever appreciated me!
Теперь, когда тейлоны знают, как высоко Ма'эл ценил нашу свободу, это заставит их задуматься...
Now the Taelons know the value Ma'el placed on our freedom. Maybe it'll sow a seed of doubt.
"Женщина в четырёх измерениях"... человеку, который ценил это больше всех - я... полагаю, что это был бы, также, Редж Баркли.
Woman in Four Dimensions... to the person who has appreciated it the most- - l... guess that would be Reg Barclay, too.
Первый раз в жизни я познакомился с кем-то, кто так сильно ценил моего любимого поэта.
It was the first time I met somebody.. .. who valued my favorite poet so much.
Я ценил это дерьмо.
I valued this shit.
Всегда это ценил.
I-I really do, I do.
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank was a man who enjoyed small talk almost as much as a good balance sheet.
Но был там человек, чьи советы я ценил превыше всего.
But there was one person whose counsel I held above all others.
Ты единственный, кто ценил его.
You're the only one who ever cared about him.
- Всю мою жизнь... ты ценил во мне лишь мою внешность.
- My whole life... all you've ever praised me for is my looks.
Брайан ценил его, он для него всё делал.
BRIAN APPRECIATED HIM. HE DID EVERY - THING FOR HIM.
Не ценил то, что имел.
Blind to what I have.
- что не ценил всех вас.
- that I undervalued all of you.
Когда рождались другие мои дети, я совсем не ценил человеческую жизнь. А теперь ты меня гонишь, а я не могу снова стать таким, каким был раньше.
When I bred my other children, I placed no value on human life at all, and now you send me away.
Все те сокровища, которые я не ценил.
All those treasures I hadn't properly appreciated.
Я это очень ценил.
Look, I appreciate it.
Я не слишком ценил ваши наставления.
Uh, I haven't been very appreciative ofyour training.
Один благородный человек возложил на меня ответственность за то, что ценил превыше всего на свете. Тебе-то что, Альфред?
Why do you give a damn, Alfred?
Это была женщина, которую я высоко ценил.
Her salon was very well known in...
"Высоко мужскую дружбу ценил" - гей...
"He valued his privacy." Gay.
"Превыше всего дружбу ценил" - был у них королевой.
"He enjoyed his privacy." Raging queen.