Ценителей перевод на английский
24 параллельный перевод
У меня не так много ценителей, чтобы отправлять их в тюрьму.
I've few enough collectors without sending one to jail.
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
By the way, Dr. Humbert, there's so few people in Beardsley who appreciate music, I was wondering, sometime if you'd like to come by I could play something for you.
Для ценителей, разумеется. Ах!
For those who understand it.
Настоящий экземпляр для ценителей.
They're collector's items.
Слушай, прибереги свой французский для его ценителей.
Look, save your french for someone who appreciates it.
Что ж, мистер Бойс, где бы была история без великих ценителей деталей?
Well, Mr Boyce, where would history be without its great sticklers for detail?
Это особое блюдо. Для ценителей.
It's a speciality dish, reserved for those who can appreciate it.
Нью-Бербиджский театральный фестиваль был образцом качества для североамериканских ценителей театра.
The new burbage theatre festival has been a beacon of quality For north-american theatergoers.
Конечно. Скорее бы. Оскар, Тоби и я - члены-основатели Клуба ценителей прекрасного.
Oscar, Toby and I are founding members of the F'iner Things Club.
Помимо секса с мужчинами, я бы сказал, что членство в Клубе ценителей прекрасного - самая гейская моя черта.
I would say the F'iner Things Club is the gayest thing about me.
Клуб ценителей прекрасного является самым престижным клубом этого офиса.
The F'iner Things Club is the most exclusive club in this office.
Так уж вышло, она в точности, как у вас. Ладно, только учти, ты не состоишь в Клубе ценителей прекрасного.
All right, just know you're not in the F'iner Things Club.
Опера для ценителей.
Opera for amateurs.
Величественные террасы, просторные дворики... купола, арки и балконы — это находка для ценителей роскоши и комфорта.
" Lofty terraces, open courtyards, domes, arches... and canopied balconies abound with opulent comfort.
Эта ночь разрушит ваше привычное пространство плюнет в лицо морали и восславит дела проклятых фильмом для настоящих ценителей, разущающим все ваши чувства!
Tonight they will bask in the glory of the unconventional. Spit in the eye of morality and feast on the art of the damned. With a film that will test your tastes and rock the very fabric of your senses!
И тут много настоящих ценителей сыра которые отдали бы все...
And there are plenty of genuine cheese enthusiasts out there who would give their eye teeth...
Это началось с нескольких сверх-богатых ценителей, которые были восхищены грязными пятнами и каплями цвета на лепестках цветка, которым другие народы, восхищались уже не одно столетие.
This had started with a few super-rich connoisseurs, who delighted in the splodges and dribbles of colour on the petals of a flower which had been admired for centuries.
Только для утончённых ценителей, 49-летняя выдержка.
Only for the developed palate, 49 years aged.
Среди ценителей ужасов.
Amongst connoisseurs of the macabre.
Просто Общество ценителей виноделия в Кемблфорде жаждет узнать больше о нашем французском друге.
Only, the Kembleford Wine Appreciation Society would be very keen to know more about our Gallic friend.
[ЖЕН] Вы единолично будете в ответе за целое новое поколение ценителей искусства.
You would single-handedly be responsible for an entire new generation of art lovers.
Концерт для ценителей музыки, а не для насмешников и деспотов вроде тебя и твоих друзей
The concert is for true music lovers, not mockers and scoffers like you and your artistic friends.
ценителей музыки
Music lovers.
Ты приглашаешь меня в Клуб ценителей прекрасного?
Are you inviting me to the F'iner Things Club?