Ценно перевод на английский
360 параллельный перевод
Так мило чувствовать себя.. ценной.
It's nice to... feel appreciated.
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной.
I'm not accustomed to handling anything so delicate, so valuable.
Знай Фред Грег, что она станет ценной, выписал бы ее на нас обоих.
And if Fred Graves had any idea this would happen, he'd have made out the certificates in both our names.
Мое время ценно.
My time's valuable.
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
Yet we strongly believe this modified version is worthy of rerelease. We thank you for understanding the circumstances surrounding the rerelease of this film. April 1952, Toho Company, Ltd.
Это для меня ценно.
It's, uh, my one valuable.
Сэр, то, что нашел мой мальчик, очень ценно.
Sir, that found my boy, very valuable.
Выглядел очень ценно.
Looked very valuable.
Если это действительно так ценно, им надо лишь туда прийти.
If it were precious, they'd go to the baggage claim.
Вы можете дать нам массу ценной информации.
You could give us no end of valuable information.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Eventually, the Professor and his Washington colleagues approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely valuable" to them.
Дом с призраками, возможно, может оказаться ценной собственностью.
A haunted house can perhaps be valuable property.
Это было очень ценно для меня.
It was very valuable to me.
И это очень ценно
But the closeness has value.
А тебе она нравится, поэтому ты не знаешь, что по-настоящему ценно.
But you love it, so you're not able to understand anything that matters.
Что мы защищаем здесь, слишком ценно.
What we're protecting here is too precious.
Ломка ценной реакции.
Breaking the chain reaction.
Человеческие души, вот что ценно.
Human souls are the only currency.
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
The only viable currency is food, given as reward for work or withheld as punishment.
Наша земля стала очень ценной.
Our land got very valuable.
у Вас было достаточно времени, чтобы зайти в палатку д-ра Кинг, взять шприц и положить конец долгой и ценной дружбе.
Which gave you plenty of time to go into Dr King's tent... take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship.
Их, наверно, лучше ценной посылкой?
I guess I'd better send them by a registered parcel?
Эта статуэтка для меня была очень ценной.
That statue was very important to me.
И Ваши аргументы напомнили мне, насколько ценно само право выбора.
how precious the right to choose is.
А мы просто не расслышали шелеста его одежд... Баронесса, ваше мнение несомненно ценно... Но позвольте и мне сказать Рене материнские слова.
Your views are no doubt valuable- -but now I hope Renée will also listen to a mother's words.
С каких это пор это не ценно?
Since when it's not essential?
Это очень ценно.
This is useful.
Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно.
And will often be tempted to what is not truly fair and just
Я располагаю ценной информацией, и мне нужно кое-что в обмен.
I have valuable information and I want something in exchange.
Странно, как часто только угроза потери заставляет нас понять, что для нас на самом деле ценно
Strange how it's often the threat of loss that makes us realise what we value most.
Любая информация может быть ценной.
The information could be relevant.
- Если то, что вы говорите правда если информация на этой пленке является достаточно ценной, чтобы убить тогда это единственная зацепка, которую мы должны использовать для вешения правосудия над этими людьми.
Give her the tape. If what you say is true, if the information on this tape is valuable enough to kill for, _ _. _.then it's the only leverage we've got to bring these men to justice.
Делишься ценной информацией, Джо.
Sharing valuable information, Jo.
Ты была моей самой ценной собственностью.
You were my most treasured possession.
У Томаса не было при себе той ценной вещи
Thomas did not have this valuable something with him.
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно :
Yet we archaeologists, who spend our life searching for the past, sometimes can't decide which is more valuable :
Ваше знание древних культур и языков слишком ценно для нас...
Your expertise in ancient cultures and languages are far too valuable...
Вы не представляете, какого это - быть разлученной... с чем-то, что для вас так ценно.
You don't know what it's like to be separated... from something you treasure so much.
Моё рукопожатие менее ценно чем содержимое канализации.
I've got the confidential files.
Когда-нибудь я завладею ценной добычей..... и обменяю её на его и свою свободу.
One day I hope to capture a prize valuable enough to trade for his freedom and mine.
Это может быть ценной технологией.
This could be some valuable technology.
Но не такой ценной.
But not like this, Jim.
Я сказал Ормонду, что Кэндис может быть ценной свидетельницей против Телфорда.
'I told Ormond that Candice could be a valuable witness against Telford.'
На самом деле это весьма ценно.
Really, it's appreciated.
Ференги не выкрали бы голограмму, если бы не считали ее ценной.
The Ferengi wouldn't have stolen the hologram if they didn't think it was valuable.
Я думаю, вы найдете меня ценной.
I think you might find me valuable.
То, что я вижу, ценно для них.
What I see has a value for some.
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами. Эти условия позволяют появиться еще более ценной форме материи : жизни.
Instead, they are the doleful reminders that nothing lasts forever that stars also die.
Оно ценно.
And it is.
Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте.
I gotta squeeze a lemon.
Я доверяю вам то, что наиболее ценно для меня.
I entrust to you what is most dear to me...