Церемонии перевод на английский
1,453 параллельный перевод
Спасибо, что согласилась на две церемонии.
Thank you for doing two ceremonies.
Это самомнение речи Джорджа Клуни на церемонии вручения Оскара.
It's the smug from George Clooney's acceptance speech at the Academy Awards.
Сохраняя стиль сегодняшней церемонии награждения, я хочу объявить об окончании сегодняшнего закрученного сюжета!
In keeping with tonight's award show motif, I'd like to announce this evening's big twist ending!
Ты была на церемонии?
Were you at the ceremony?
Вы знали, что у нас с Логаном были планы после церемонии?
Did you know that Logan and I had plans to go out after the ceremony?
Принц Шин будет готовиться к церемонии.
Prince Shin just needs to prepare for the ceremony.
Ты заставляешь ее ходить на голливудские церемонии награждения, что тоже неплохо.
You make her go to the People's Choice Awards, that's not bad enough?
Собор святой Марии для церемонии, потому что мы не могли себе это позволить в первый раз.
Saint Mary's Cathedral for the ceremony, because we couldn't afford it the first time.
Справочник по Церемонии Совершеннолетия.
[Guide to Coming-Of-Age Ceremony.] [ Coming-of-Age Ceremony :
Я рассчитываю приехать на Остров к Церемонии Совершеннолетия.
[I am planning to come back to the Island during your Coming-Of-Age Ceremony.]
Искусство чайной церемонии состоит не только из приготовления и распивания чая. Итак...
Making tea is not for the sake of drinking tea only
На церемонии играл струнный квартет, но на основном празднестве у нас была группа из семи музыкантов.
A string quartet played at the ceremony, but for the actual reception, we had a seven-piece band.
Ты же будешь на церемонии, так?
You'll be there for the ceremony, right?
Я чертовски рад быть здесь с тобой и Кирстен на вашей церемонии.
I am so damn honored to be here with you and Kirsten for your recommitment ceremony.
Я судья, я должен присутствовать на церемонии.
I'm a Justice of the peace to preside the ceremony.
на церемонии награждения И с тех пор не участвовал в соревнованиях!
During the Junior High third-year commendation ceremony... he announced that he'd only play in junior high. He hasn't played in any tournaments since.
что такие люди существуют? Благодаря кому я оказался на этой церемонии. ...
I guess there really are people like that.
Это часть туманной церемонии?
Is that part of the whole hazing thing?
Это конец церемонии?
So is this the extent of hazing?
Значит еще один день до церемонии со свечами и еще один до того, как Эван скажет об этом на лужайке ZBZ, значит фактически она еще не будет лавалирована два дня.
That means one day till the candle-passing ceremony, and another before Evan makes his presentation on the ZBZ lawn, which means she's still technically "un-lava-ed" for two more days.
Это для церемонии со свечами.
That is for a candle passing ceremony.
Священник хочет получить копии наших свадебных клятв до церемонии.
The minister needs to see a copy of your vows before the wedding.
Церемонии.
The awards.
Мы были приглашены местным департаментом культуры играть на церемонии открытия Арабского культурного центра.
We've been invited by the local cultural department to play at the initiation ceremony of the Arab Culture Center.
Говорил же, что нужно убрать эту часть, из церемонии, она устарела.
I told you we should cut this part from the ceremony. It's totally antiquated.
Вчера после свадебной церемонии я поздно добрался до дома...
I reached home late last night after a wedding ceremony...
Тогда я не буду участвовать на этой церемонии.
Then, I will not be a part of this ceremony
мы разговаривали на вступительной церемонии? припоминаю...
right?
я с Мицуи-сан только на вступительной церемонии и говорила.
Fuko only got to talk to Mitsui-san a little during the entrance ceremony.
! Попридержи язык! Не то тебе его отрежут на церемонии.
Watch your mouth or your tongue will get cut off at the maids'ritual.
Как идут приготовления служанок к церемонии?
How are the preparations for the maid's ritual coming along?
За нарушение обета на церемонии их вешают.
They will be hung for not keeping their chastity at the ritual.
Я знаю, что для церемонии вам нужна жертва.
I heard you are looking for a maid to sacrifice at the ritual.
На церемонии я им покажу, что бывает с воровками и шлюхами.
I just need to discipline the court maids harder. I shall show them at the maids'ritual. What happens if they steal or not keep their chastity.
А за воровство казнят. Ночью на церемонии её ждёт смерть.
She will be executed at the ritual tonight.
У нас очень много врагов и я положила ее в могилу и во время церемонии они сказали :
We were pretty much enemies and I laid her in her grave and during the ceremony they said :
Каждые пять лет боссы триады собираются вместе на выборы, и во время этой церемонии избирают людей которые будут руководить триадой.
Every 5 years, the triad bosses come together... for an election, and during that ceremony they choose the men... who will lead the triads.
Миссис Ван Тассл обещала, что спою на церемонии "Мисс Лак Для Волос".
Mrs. von Tussle just promised... I could sing at the Miss Hairspray pageant.
Велма, я очень сомневаюсь, что эта девчонка будет рисковать попасть за решетку ради какой-то церемонии. Это я
velma, I seriously doubt this girl's gonna risk... incarceration to win a pageant.
Никогда еще в истории церемонии не было такого голосования.
Never in the history of this pageant... has there been such a surge of late voting.
Нежно любимые, сегодня мы вместе с этой парой участвуем в церемонии венчания.
Dearly beloved, we are gathered here today to join these two in holy matrimony.
СЕГОДНЯ СВАДЬБА... попытаются связать себя узами брака сегодня на закрытой церемонии, что состоится в Нью-Йорке.
Sr. Fantastic and the Invisible Woman... they will get married today in a ceremony matter in New York...
Девушка из Нью-Джерси участвует в церемонии "обряда посвящения".
... a native New Jersey girl participating in a dreaded rite-of-passage ceremony. - Doh!
Господи, мы встретились сегодня по самому радостному поводу - выпускной церемонии полицейской академии Нью-Йорка.
O God, we come together at this most joyous occasion the New York City Police graduation ceremony.
Я наблюдаю церемонии, ритуалы, шествия, коленопреклонения, стоны, хоры певчих, приобщение к телу и крови, и я думаю - я же не это имел в виду.
I see ceremony, ritual, processions, genuflecting, moaning, intoning, venerating cookies and wine, and I think... It's not what I had in mind.
На торжественной церемонии группа выступила вместе впервые за 15 лет.
I know that it's out there
Я разговаривал с Бьянкой, она рассказывала, что в традициях ее народа есть такие вещи, как посвящение, ритуалы и церемонии.
I was talking to Bianca, and she was saying that in her culture, they have these rites of passages and rituals and ceremonies.
Он планирует встретиться с президентом после церемонии и обсудить эти вопросы.
He plans to meet with the President right after the ceremony to discuss these matters.
Я хочу чтобы мы поучаствовали в церемонии, где каждый из нас возьмет одно из этих павлиньих перьев.
There's a ceremony I want us to do where we each take one of these peacock feathers.
Ага... А второй... благодарякомуясмогоказатьсянаэтойцеремонии.
Yeah... One looks like a brilliant genius from a sheltered family. The other...
А что будет на церемонии служанок...
I can't wait to see the maids'ritual...