Цикла перевод на английский
206 параллельный перевод
јнглийский писатель јртур Єстлер в одном из своих эссе из цикла Ђ ∆ аждущие бесконечностиї высказалс € о потребител € х мескалина с аллегорией, - они те, кто взлетает на вершину, вместо того, чтобы взбиратьс € на неЄ постепенно, шаг за шагом.
A British writer Arthur Koestler responded in an essay with a parable. He likened consumers of psychedelic drugs with those who drive to the top of a mountain instead of climbing it step by step.
До следующего солнечного цикла
Before the next solar cycle.
"Мадам, индикатор цикла позволит вам определить с научной точностью дни, когда вы сможете забеременеть".
"Madam... the Cycle Day Indicator enables you to determine, with scientific precision, the days when you're fertile."
Это шубертовская "Липа" из цикла "Зимний путь".
That's Schubert's The Linden Tree.
Но видеть... одно из чудес вселенной, механику дыхательного цикла...
But to actually see one of the miracles of the universe, the engineering of the cycle of a breath.
Активизировать первую фазу цикла питания.
Activate nutrition cycle one.
Активизировать вторую фазу цикла питания.
Activate nutrition cycle two.
Активизировать третью фазу цикла питания.
Activate nutrition cycle three.
Всего несколько минут цикла и мы будем готовы уходить.
Just a few minutes re-cycling and we shall be ready to leave.
Мы очищаем анклавы... диких Оммов каждые 3 цикла.
We de-om the enclaves of wild Oms every three cycles.
Мы проводили деоммизацию только раз в 3 цикла!
I regret that we de-om only once every three cycles.
- Переходите на середину цикла.
- Go up half a cycle.
Этими пугающими звуками первобытной природы мы заканчиваем передачу Комитета из цикла Путешествие в Прошлое.
And with these terrifying sounds of primeval savagery, we close the Committee's presentation of sound tours into the past.
Небольшую... Это миниатюра из цикла... Это не важно.
It is a miniature from the cycle... but that's not important.
"Кажется" - потому что у неё задержка цикла.
No, because you have to give us a little... time.
Это не путешествие во времени, это всего лишь путешествие вперед или назад в пределах собственного жизненного цикла.
It doesn't travel in time, it just goes forwards or backwards in its own lifecycle.
Эта крошечная половая стадия цикла жизни папоротника очевидно очень уязвима.
This tiny sexual stage of the fern's life cycle is obviously very vulnerable.
Но другие сохранили личиночную форму в течение всего жизненного цикла и стали свободно плавающими взрослыми организмами с неким подобием позвоночника.
But others retained the larval forms throughout the life cycle and became free-swimming adults with something like a backbone.
Самая красивая и грандиозная из них представляет создание Вселенной в начале космического цикла, мотив, известный как космический танец Шивы.
The most elegant and sublime of these bronzes is a representation of the creation of the universe at the beginning of each cosmic cycle : A motif known as the cosmic dance of Shiva.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв – это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
If we live in such an oscillating universe the big bang is not the creation of the cosmos but merely the end of the previous cycle the destruction of the last incarnation of the cosmos.
Согласно другой теории – модели пульсирующей Вселенной – Космос не имеет ни начала, ни конца, мы находимся посреди бесконечного цикла космических смертей и перерождений, и никакая информация не сохраняется при переходе от одной пульсации к другой.
In the other, the oscillating universe the cosmos has no beginning and no end and we are in the midst of an infinite cycle of cosmic deaths and rebirths with no information trickling through the cusps of the oscillation.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
The objects we encounter in a voyage through the Milky Way are stages in the life cycle of the stars.
Там, с большими трудами преодолевая болезни, а порой и опасности, я сделал первые рисунки для цикла "Латинская Америка".
There, in great labour, sickness and occasionally in some danger, I made the first drawings for Ryder's Latin America.
ИЗ ЦИКЛА "СИТУАЦИЯ"
CYCLE "SITUATION"
Это - начало цикла.
This is the beginnig of the cycle.
Это все - часть природного цикла.
It's all part of nature's, you know, cycle.
Для завершения цикла диагностики понадобится несколько часов.
It'll take a couple of hours to complete the cycle.
Мутаи начнется через три цикла.
In three cycles, the Mutai will take place.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
I know ageing is part of the natural cycle of life.
Пустулы являются частью естественного репродуктивного цикла.
The pustules are part of the natural reproductive cycle.
Вы в каком-то смысле выключены из космического цикла, так сказать.
You're sort of left out of the cosmic loop, so to speak.
Ну, может ты застал её в конце цикла чистой одежды.
Well, maybe you caught her on the cusp of a new wash cycle.
Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
But then shouldn't the outfit only reappear at the end of the cycle?
Мне нужно построить диаграмму жизненного цикла...
Well, I need to chart the progress of the viral- -
Я пытался построить диаграмму жизненного цикла вируса.
Oh, I've been trying to chart the life cycle of the virus.
Если мы дождемся определённой фазы цикла сканирования, мы сможем демаскировать "Дефаент" почти на три секунды, и его не обнаружат.
If we wait for just the right point in the scan cycle, we can de-cloak the Defiant for almost three seconds without being detected.
Для перелетных птиц, носителей этого вечного цикла, он подобен маятнику поддерживающему ход великих мировых часов.
For birds of passage carry the movement within them that, like a pendulum, keeps the great world clock ticking.
Лишь принимая полную ответственность за свои поступки и их решения, вы сможете избавиться от постоянного цикла виктимности.
Only by taking full responsibility for your actions and their solutions will you ever break free from the constant cycle of victimhood.
Я провела 3 цикла на каторге.
I spent three cycles on a maximum labour planet.
- Эта цитата исчезнет к концу следующего новостного цикла, а вот ссора между Лео и вице-президентом добавит масла в огонь.
That quote will disappear. A fight between Leo and the VP's got juice.
Писала в пробирку, чтобы они составили график ее цикла и знали все еще до начала процесса.
So that they could chart her ovulation cycles and patterns... So they would know the whole thing before they got started.
Не дозволяйте нечистой женщине нажимать на кнопки или бросать тень на аппарат во время её цикла.
Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
The most ancient is the Proto-Bantu. They consider life and death the same thing. It's part of a cycle.
Да'ан сказал, что тейлонским растениям для полного жизненного цикла необходима температура 98 градусов по Фаренгейту.
According to Da'an, Taelon vegetation requires a temperature of 98 degrees Fahrenheit to complete its life cycle.
Они перестают есть, что бы сохранить свой идеальный вес. По этой причине у них прекращается меструльный цикл. Нет цикла - нет эстрогена.
Dr. Skoda, you say the defendant knows what he did was wrong by our standards.
Ты начнёшь с начала цикла.
You begin anew the never-ending cycle.
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться... уже на новом уровне интеллекта.
But that's only the beginning of the evolutionary cycle... because as the next cycle proceeds, the input is now this new intelligence.
Но это было всего лишь повторением старого пройденного цикла.
It was the old, familiar cycle. That goes for this war.
Середина цикла. Такого никогда раньше не было.
This is the middle of the month, this never happens to me.
ЭРИКА РОМЕРА из цикла КОМЕДИИ И ПОГОВОРКИ ДРУГ МОЕЙ ПОДРУГИ
MY GIRLFRIEND'S BOYFRIEND
"Декалог VI" из телевизионного цикла "Декалог"
Six originally made for television.