Часом перевод на английский
484 параллельный перевод
"Слышь-ка, Марья-ткачиха, а ты часом не видала, как Дьявол метит ведьмины лбы? !"
"Listen, Maria the Weaver, did you also see how the Devil put his mark on the witches'foreheads?"
Вы не целитель, часом?
You're not a physician, by any chance?
- У вас там часом не авария?
- Has there been an accident?
А у тебя мысли : уехать часом раньше или позже.
And you stand there bellyaching about whether you catch an 8 : 00 or 9 : 00 train.
Скажи-ка, а не намекаешь ли ты часом, что она женилась на мне из-за горечи по тебе?
Say, you couldn't be hinting that she married me on an emotional bounce-back?
Вы понимаете, что с каждым часом, проведённым этим человеком здесь ситуация всё более выходит из под контроля.
You all realize that each hour that young man remains here our situation becomes more precarious.
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o'the tide.
Ты часом не ревнуешь?
What's the matter with that tie?
С каждым часом я сильнее втягивался во все это.
Every hour it got more involved.
- Привет мистер Болдуин вы часом не собираетесь замуж за этого актера?
- Hello, Mr. Baldwin. You're not going to marry that actor, are you?
Кто дежурил вчера ночью между часом и двумя?
Who was on last night between 1 : 00 and 2 : 00?
Вы, часом, не спрятали там пилку?
Did you put a saw in it?
Когда бы часом раньше умер я,
Had I but died an hour before this chance,
- Декстер умерла между часом и двумя ночи.
- Dexter died between 1 : 00 and 2 : 00 a. m.
Джин Декстер умерла между часом и двумя ночи.
Jean Dexter died between 1 : 00 and 2 : 00 a. m.
Ее убили между часом и двумя ночи.
She was murdered between 1 : 00 and 2 : 00 this morning.
Вы его, часом не убили?
You didn't kill him, by chance?
- Не Беларис, часом?
- At the Bellaris residence?
Час за часом
For hours and hours
Когда я выходил, дежурный сержант сказал, что Глория ушла часом раньше.
On my way out, the desk sergeant said Gloria had left an hour before.
Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья ; растут их силы с каждым часом.
My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
( narrator ) An hour earlier that same afternoon, in another part of the city, Patrolman First Class Randy Kennan had some personal business to attend to.
Я имел обыкновение сидеть в своей комнате и слушать записи на фонографе - час за часом.
I used to sit in my room and listen to phonograph records hour after hour.
Вы проживёте его ещё раз, час за часом Прямо до момента, когда Вы увидели номер той машины
You'll relive it, moment by moment... right up to the second you saw the license plate.
Я вас, часом, ни от чего не отрываю?
Don't mind me by the way!
- Вы, часом, не по работе?
- Isn't it for the job?
Час за часом, "Тигровая акула" пряталась в своей засаде.
Hour upon hour, the Tiger Shark lay in its deep-six ambush.
Она, часом, не беременна?
She's not pregnant I suppose?
Ты часом неспятил, бедняга.
You must be bloody daft, mate.
Если ты подстережешь его, когда он будет возвращаться домой, а я постараюсь устроить так, чтобы он ушел между 12 и часом, тебе легко будет напасть на него врасплох.
If you will watch his going thence... Which I shall fashion to fall between 12 and 1. - You may take him at your pleasure.
Компания следит за каждым часом.
The company keeps track of the time.
Затем Аванпост 3, часом позже.
Then Outpost 3 an hour later.
Ты часом не видел эту его дочь?
You happen to see that daughter of his?
Сэм нашел его в три. Док говорит, что возможно, его убили часом раньше.
Sam found him at 3 a.m. The doctor says it's possible he was killed an hour earlier.
- Вы, часом, не были на пляже?
- Been on the beach?
- Пусть измеряют час за часом.
- Have them measure it hour by hour.
А ты часом не преувеличиваешь?
Aren't you exaggerating a bit?
Да, правда, тут всего два вентилятора и те не работают. Если так же прийдется и работать час за часом - нам крышка.
They should've made some arrangement for sitting since there are so many people.
С каждым часом приближаемся мы к счастью. Скоро денег у нас будет во множестве. Осядем по-хорошему, в Самаре, подле своего заводика, и наливочку будем распивать.
With each hour closer to to our happiness. and we drink liqueur.
Важнейшее известье - Антония ждут с каждым часом в Рим.
This is most certain that I shall deliver : Mark Antony is every hour in Rome expected :
Он играл час за часом.
He practiced hour after hour.
Билли проверит часом позже, а остальные прибудут на следующий день.
Have Billie check in an hour later and the rest the next day.
Но тяжело смотреть, как с каждым часом падают наши шансы.
But it's sad to see our chances Weakening with every hour
- Ты часом не швейцарец?
- Are you Swiss or what?
Но часом раньше там видели чей-то автомобиль.
But an hour before that, someone saw a car there.
Очень ветреная ночь превратилась в очень дождливую ночь, и Винни в одиночестве стоял на страже, час за часом.
Now, the very blustery night turned into a very rainy night, and Pooh kept his lonely vigil, hour after hour after hour.
Ты с отцом, часом, не поругалась ли, а?
You didn't have an argument with your dad, did you?
И сейчас я с каждым часом приближался к ним.
- And they called me in.
Ребенок родился часом позже.
The baby was born about an hour later. Of course it was dead.
Часом не тот, одетый как торговец?
- The one dressed as a peddler?
Ты часом не Фишер?
You're not Fischer playing chess!