Частей перевод на английский
855 параллельный перевод
Маршал Авиации ( позднее - Рейхсмаршал ) Герман Вильгельм Геринг, Гитлер... и Военный Министр Генерал Вернер фон Бломберг, проводят смотр частей Рейхсвера
Air Marshal ( later Reichsmarschall ) Hermann Wilhelm Goering, Hitler... and Minister of War General Werner Von Blomberg, review units of the Reichswehr
Марш частей СА Гвардии Почета во главе с Виктором Лутце
March past of SA Honor Guard units led by Viktor Lutze
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ... словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
The sheriff has just put 200 more relatives on the payroll to protect the city from the red army, which is leaving Moscow in a couple of minutes.
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
Это участок Дэрроу - лучшая из частей "Фурий".
This is the Darrow Strip, best part ofthe Furies.
Меня так же не волнует эта история из трех частей.
And I'm not interested in their three-part story, either.
Он прочитал мне несколько частей.
He's been reading parts of it to me.
А что касается недостающих частей...
And as for missing parts,
Наверное, его бросили здесь, потому что других частей нет.
It was probably thrown there because the pieces were missing.
Вот уже 3 недели удерживают наши силы это место от натиска отборных арабских частей
For three weeks now, our troops have held their ground against superior Arab forces. They are short of food, water, arms and ammunition.
Шесть частей.
Six pieces.
Десять частей.
Ten pieces.
-... семь частей.
- Seven pieces.
Агенты большевиков и Керенского препятствуют продвижению наших частей по железной дороге.
Kerensky's and Bolshevik agents are hindering the movement of our troop trains.
Ќас выгнали из наших частей.
We've been chucked out of our units.
Следующим офицерам немедленно прибыть в расположение своих частей :
The following officers are requested to report to their units.
Есть. Это касается и инженерных частей?
Does that apply to technical units?
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them.
В хорошем вкусе ему не откажешь. Из трех частей.
He has good taste, you must give him that.
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
All they had to do was come back after the war... dig it up and split it five ways.
Но состояние Салины придется разделить на семь частей. Танкреди нужно намного больше!
But the Salina fortune will have to be divided into seven parts
Череп состоит из восьми частей :
The cranium consists of eight parts :
Если хоть одна из маленьких частей аппаратуры не исправна, маленькая иллюминатная лампочка, скажите мне где повреждение находится точно.
If one small piece of apparatus fails, a little bulb illuminates and tells me precisely where the fault is.
Миска каши из семи частей пшеницы и трёх частей риса три раза в день.
One bowl of seven parts wheat and three parts rice at each meal.
Врач-терапевт, теперь в составе одной из частей чрезвычайной медицинской помощи, организованных в рамках подготовки к ядерному удару.
General practitioner in medicine, now on the staff of one of a series of emergency medical-aid units being established in preparation for a nuclear strike.
Невозможно, оно двойное, из двух разных частей.
- No way it won't. It's a two-part alibi.
Я написала небольшую пьесу для них, хор из трех частей в С-миноре.
I wrote a little piece for them, a 3-part choral in C minor.
Ни обломков, ни остаточных частей.
No debris, no residual particles.
Целое больше, чем сумма его частей.
The sum of the parts cannot be greater than the whole.
Если нам удастся открыть... ту коробочку нам придётся разделить всё на пять частей.
If we manage to open that little box...
Заботиться о нуждах означает использовать рабов - людей, которых украли из разных частей галактики. Заставлять их бороться, а Кормильцы ставят на победителя.
Providing for all their needs means using thralls, people stolen from other parts of the galaxy, to fight each other, and the Providers gamble on the winner.
- Вот что нам не хватало! Звезды разлетающейся на 1 000 частей!
- A star blowing into 1,000 pieces!
Похоже, что аппарат взорвали, примерно на восемь отдельных частей.
It appears that this machine we're on has been blown into about eight separate pieces.
Количество отдельных частей определяется сложностью движений, требуемых от персонажа
The number of separate pieces does, of course, depend on the amount of movement that is required of the figure.
Читали им "Гензеля и Гретель", а затем разрывали на 8 частей, варили в котле с кипящей водой и ели. Не смей ходить в школу.
The two did not have their own child, so they gathered other children and after reading them the story of Hansel and Gretel it is eight rends of the flesh and into the bubble-bubble boiling meat pot to eat.
Они приехали из разных частей страны.
They came from different parts of the country.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
Though we are experts at fixing broken bodies, a science learned on the battlefield, we know nothing about such humors.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
I believe there's an intelligence to the universe, except for parts of New Jersey.
А дворец был собран из частей городов которые были местами действия кровавых столкновений.
And the palace was put together with pieces of cities which have been the scene of bloody encounters.
Целое лучше, чем сумма его частей.
The whole is greater than the sum of its parts.
Напоминаю вам, господа, что триптих состоит из 3-х частей.
I remind you, gentlemen, that triptych consists of 3 parts.
Насчёт остальных частей я должен переодеться в пиджак.
About the other parts, I have to switch to a suit.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Она, вероятно, разбилась бы на тысячу частей!
It'd probably break into a thousand pieces!
Оно состоит из отдельных частей, но когда они объединяются, они создают новое, намного более сильное существо.
It's made up of separate parts, but when they join together they make a new, and much more powerful creature.
Вижу, ты сделал все без запасных частей.
Fella. See you made it with nothing to spare.
Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and split into 12 different parts which lead, or have led, independent but connected lives in times in this planet's history.
А, ты соединил все пять частей.
Ah, you put the five pieces together.
Я подумал, даже если у нас пять из шести частей, это могло бы дать нам некоторую силу.
I thought if we had five-sixths of the pieces, it might give us some power.
- Если я принесу остальные пять частей...
- If I bring the other five pieces...
Если Тень получит эти пять частей, а он их получит, то наша задача - достать шестую часть.
If the Shadow gets the five pieces from the TARDIS, which he undoubtedly will, it's up to us to get the sixth piece.