Частная перевод на английский
930 параллельный перевод
В Олбани есть частная лаборатория, она готова провести исследование.
There's a private lab in Albany that's willing to do the testing.
Это частная казнь.
This is private, see.
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... but like all private property, they were confiscated by the State.
Частная деятельность в России запрещена.
- There is no private business in Russia.
Это частная прогулка или любой может пойти?
Well, is this a private walk or can anyone come?
- Частная жизнь привлекает людей.
- People like publicity. - Of all the filthy ideas.
font color - "# e1e1e1" - Понимаете, частная школа дорого стоит.
You see, private schools cost a lot.
- Ты сказал, что это частная вечеринка?
Did you tell him this is a private party?
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
You said : "None of your business. It's personal."
- Это частная драка.
Anybody does any killing, I'll do it! It's a private affair, Warden.
Как ужасно, что она частная.
What is appalling is that it is private.
Впервые в истории кино, частная жизнь и мысли художника этакого слепого гения становятся доступными для людского обозрения.
For the first time, the daily and private drama of the blind genius will be experienced publicly.
Это частная территория.
That's private property.
Достоинство и частная жизнь, Стэнли, существуют в наши дни только в таких местах, как эти.
Dignity and privacy, stanley, only exist nowadays in a place like this.
Это частная собственность, а не общежитие.
It's private property, not a public playground.
Это частная собственность.
This is a private residence.
Для поддержания ордена требуется частная собственность у вас же она не позволительна.
To maintain an order requires property... and this allows for none.
Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее.
If we have property, we shall need arms to defend it.
Это частная школа двух современных пожилых дам.
It's private and run by two up-to-date old ladies.
Это частная собственность.
That's private property.
"Геллен Трибюн" - теперь частная газета.
- His best? The Tribune is now a printed newspaper!
Частная школа "Сент-Андре".
BOARDING SCHOOL FOR SECONDARY EDUCATION
Счаотливо. Это частная собственность.
This is personal property
Когда три элемента : частная собственность, моногамия и государство совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому...
Private property, monogamy and the state and from a classless society to a class society
Это частная комната!
This is a private room!
Частная собственность!
Private property!
Это частная собственность, вы не имеете права забирать его у него.
That's his personal property! You've got no right to take that from him!
Парк и вилла это частная собственность и я обязан защищать её.
The park and the villa are private property and I have to defend them.
Это частная вечеринка. Уходите.
It's a private party.
- Это частная собственность!
- Private property, this is!
- Это частная собственность.
- This is private property.
Здесь частная собственность!
This is private property!
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Another side of the deficiency of general historical life... is that individual life has as yet no history.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it.
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated in the collective ownership of the bureaucratic class.
Это - частная собственность.
It's private property.
Органы правопорядка или частная фирма?
Law enforcement or private operator?
Иначе говоря, частная армия.
They're called vigilantes.
Я не знаю, частная жизнь клиентов - не мое дело.
L don't know ; a customer's private life is none of my business.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
Частная вечеринка!
Private party!
Конечно, но я должен вам сказать, вы не можете здесь оставаться, потому что это частная встреча, рабочая, в общем, рабочая встреча.
Yes. You can ´ t stay here... This is a private gathering...
Это частная собственность.
This is private property!
Остальные - частная собственность.
So everything else upstairs is private property.
Всё, что ниже этого ремня - частная территория.
Everything below that belt is private territory.
Они - Ваша частная собственность, так сказать.
They're your private property, in a manner of speaking.
Сегодня ночью у нас частная вечеринка.
- Sorry. - Now, tonight, we have a private party.
Дальше ни шагу : частная собственность.
From here on, it's private!
Это частная экскурсия. У вас нет никакого права здесь находиться.
This is a private view, you have no business to be here.
Это частная договорённость.
It's a private arrangement.
Частная часовня, как во дворцах знатных господ.
Like in a noble's house