Чревато перевод на английский
68 параллельный перевод
Все это чревато тягчайшими последствиями!
All this could have most dire consequences.
Вы не должны заблуждаться, дело сложное, кроме того чревато опасностью.
You realize what you're asking is extremely difficult and dangerous?
Филипп говорит, что для нас это будет чревато неприятностями.
Filip says we can have problems.
Ты права, быть со мной - чревато для здоровья.
You were right. To be with me is not good for your health.
А это уже чревато последствиями.
I'd be decapitating it, and that could be dangerous.
Я не знаю, что произойдёт и насколько это благоразумно но я стал мишенью, а это чревато дурными последствиями.
"I do not know the outcome or wisdom of this thinking... "... but I've become a target and a target makes a poor impression.
Я сталкивался с этим прежде, мой друг, и знаю, чем это чревато.
I already saw it previously, my friend. And I know how far it can take a man...
- Это чревато последствиями.
- Not without consequences.
Ох, Шэрон, меня часто об этом спрашивают и горькая правда в том, что это чревато массой приятных открытий.
Well, Sharon, I'm asked that question a lot, and the stark reality is that that situation is fraught with delightful possibilities.
Папа, но игнорировать такие вещи чревато для здоровья. - Это для его же блага.
Dad, denial of this magnitude is not healthy.
Поэтому для людей на улице это чревато. Нет.
So the people outside must make themselves scarce.
Ну, вы знаете, отрицание сексуальности чревато. Харли может вовсе не думать о мальчиках, но если вы будете продолжать такую строгую политику в ее отношении, то девочка может решить, что в этом есть что-то замечательное, что-то непристойное, что она пропускает в этой жизни.
Sexual deviation might not be on Harley's mind but if you keep being strict, she's gonna realise there's something she's missing out on.
Боже, вы даже не представляете, чем это чревато. Лучше остановитесь.
You don't want this kind of trouble, so just drop it right now.
А это чревато последствиями, когда разбивают сердце убийце и подонку.
And there are consequences to breaking the heart of a murdering bastard.
Применение стеройдов чревато проблемами со здоровьем
Steroids cause health problems
Да, они говорили, что это чревато побочными эффектами.
They mentioned there may be side effects.
Мясо подгорело. А это, кстати, чревато раком.
I warn you, it's burned so it's carcinogen.
Он поверил, что нарушение обещания чревато для вселенной
He inferred that universe-ending paradoxes would ensue
Ты сказал, что тебя ударили потому что ты спровоцировал это, сказав что-то что означает, ты прекрасно знал, чем это чревато.
You say that when you've been hit in the past, it's because you provoked it with something that you said, which means you're well aware of the risks.
Чревато последствиями.
Those have strings attached.
Это также приводит к скоплению жидкости вокруг его сердца, что чревато кровотечениями.
It's also causing everything we're seeing here from his enzyme elevation to the fluid accumulation around his heart to the bleeding.
Чревато физическим дискомфортом.
That is physically very uncomfortable.
Что, как оказалось, чревато сильным бо-бо.
Which, it turns out, is a big no-no,
Сейчас у нас нет выбора, потому что твоя состояние сейчас чревато серьезной опасностью.
We don't have a choice right now because your pregnancy is just really complicated. It's dangerous.
Я не буду доставать ее прямо сейчас, чревато заражением.
If I do not extract him now, it could become infected.
Но когда мы остановились свериться с картой мы поняли, наше путешествие все ещё чревато проблемами.
But when we stopped for a map check, we realised our journey was still fraught with problems.
Я понимаю, чем это чревато.
I know how it sounds.
Если протокол не соблюден, это чревато судебными процессами.
If protocol isn't followed, it leaves you with huge litigation exposure.
Чревато конфликтом для нас.
It's a conflict for us.
Ношение браслета Коллоди чревато.
There are consequences to using the Collodi Bracelet.
Его НЕ ношение было чревато.
There were consequences to not using it.
Ты лучше всех людей должен знать, что использование столь могущественной магии чревато опасностью.
You of all people should know that the use of powerful magic is fraught with danger.
Слушай, чревато последствиями с моей стороны если я встану на ее сторону, тем более в моем собственном доме.
Look, there are consequences on my part if I intercede at this point, especially in my own home.
Это чревато опасностью.
It can prove to be dangerous.
Слишком много знании чревато для желудка.
Too much wisdom is hell on the stomach.
Думаю, Скип об этом не распространяется, ибо боится, что когда ты узнаешь, это будет чревато последствиями.
I think Skip has been keeping it quiet,'cause he's afraid that when you found out, you'd make some waves.
Позвольте вам напомнить, что нарушение соглашения о конфиденциальности, которое вы подписали, чревато финансовыми санкциями.
Let me just remind you that the confidentiality agreement that you signed is punishable by termination and financial penalties.
Чтобы доказать, чем чревато это ремесло.
To show you where a strongman career leads to.
Мы их получили или провода чревато.
We got them or wire fraught.
Пусть помнят, чем чревато вторжение на юг.
Let them remember what happens when they march on the south.
Вселенная без Доктора - это чревато последствиями.
A universe without the Doctor - there will be consequences.
Это чревато опасностью.
It's fraught with peril.
Хочешь, чтобы я знала, что неповиновение мужу - оно чревато... А в вашем браке?
Would you have me believe that there is no disobedience in your marriage?
Когда подобный обман раскрывается, это чревато расправой.
The threat of ruin carries upon such deceit, if so embraced.
Да, но если ты перенапряжёшься, кто знает, какими травмами это чревато.
Yeah, but if you overexert yourself, who knows what kind of damage could happen.
Это чревато!
This ain't tickleball.
Применение магии чревато последствиями.
Use it on the map, it might blow up in all our faces.
- А это очень чревато.
This would be the worst danger.
И это чревато.
It's dangerous.
И чревато.
And that's a wrap.
Прогонять казенного курьера чревато.
comrade?