Чудовищный перевод на английский
155 параллельный перевод
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
I think you are the most impossible person I've ever met!
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
The psychic injuries strike at his pride, his initiative, and we shall have to save them if we're to save Drake.
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно.
It was a terrible scandal, and it had to lead to a terrible end.
В семействе Вабр чудовищный скандал.
It's a terrible scandal.
... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты :
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок?
How could any man do such monstrous things?
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
You must come and see this become a reality, a formidable monument over cultural affectation.
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
The fear of physical pain drove him to that grotesque act of self-abasement.
У нее чудовищный характер!
She has a monstrous character!
Это чудовищный удар для Лолы, но я больше не могу её видеть.
It's terrible for Lola but I can't see her anymore.
- Это был чудовищный сон.
- Lt was the most horrible dream.
О, мне кажется, он получил большое удовольствие на свой чудовищный лад.
In the end I think he quite enjoyed himself in his own ghastly little way.
Чудовищный карп!
It's the monster carp!
Я подумал, что если чудовищный карп был всё ещё рядом.
I wondered if that monster carp was still around.
Его съел огромный чудовищный карп.
He was eaten by a gigantic monster carp.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Forgive us, Lord, for this, our dreadful toadying. And barefaced flattery.
И чудовищный ветер, дующий во все стороны одновременно.
! Apparently, there's a dreadful wind that blows in all directions at once.
Ника Смита симпатичным не назовёшь Он чудовищный сноб.
I'd hardly call Nick Smith nice. He's a terrible snob.
Долговязый Джон Сильвер, вы чудовищный злодей, и лжец, сэр
Long John Silver, you're a prodigious villain and a liar, sir.
Чудовищный обманщик, сэр
A monstrous impostor, sir.
этот чудовищный... Мервин Брегг
Mervyn Bragg.
Серьезно : мир погрузился в чудовищный экологический хаос.
I mean, really, we're in massive mainline ecological chaos.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
The Stop Ghostwood campaign is a determined effort to keep the rabid development interests from trying to turn our beautiful Northwest forests into a monstrous amusement park. Destroying animal preserves which have been undisturbed for centuries. The little worlds that serve as sanctums for several endangered species.
- Наш чудовищный джип!
- Monster madness, dude.
Под окном вы привели в действие механизм, который создал чудовищный шум убийства, уже свершенного Вами.
Once beneath the window,... you activate the mechanism most crude that creates the hideous sound of a murder that you had already committed.
- Чудовищный позор.
Crying shame.
Потому что королева задумала чудовищный план!
- [Wendell] Because the Queen has got some terrible plan.
- Вид чудовищный.
- It looks like hell.
Книги, которые породит ваш чудовищный брак, обречены гореть на костре.
The products of this monstrous union will be doomed to the flames.
Первое, что сделал Джон Уэйн, это - собрал отряд. Это чудовищный пример, Си Джей.
The first thing John Wayne did was put together a posse.
Фу! Что это за чудовищный запах?
What is that horrid stink?
Которая привела к голосованию, по итогам которого Кэму Уинстону придётся парковать свой чудовищный внедорожник на нижнем подвальном этаже.
Which led to a vote, which led to the ruling that Cam Winston must now park that SUV monstrosity of his in the sub-basement.
Я выдал лучшую речь в своей карьере члена правления кондо. Она привела к голосованию, по итогам которого Кэму Уинстону теперь придётся парковать свой чудовищный внедорожник на нижнем подвальном этаже.
I gave the greatest speech of my condo-board career, which lead to a vote, which lead to the ruling that Cam Winston must now park that SUV monstrosity of his in the sub-basement.
Это был просто чудовищный несчастный случай.
It was just a complete freak accident, you know?
Чудовищный синхронизированный механизм убийства.
An awesome, synchronized killing machine.
Выхлоп чудовищный.
God, it reeks.
"так легко воспринял этот чудовищный план".
" has taken to this monstrous plan.
Даже Джонсон, а у него чудовищный герпес.
Yo, even Johnson's spit, and he's got a monster cold sore.
Сейчас все думают, что вы чудовищный убийца-садист, даже ваша жена так думает.
But I'm not, I'm not. You were so inadequate, that these feelings of inadequacy drove you to kill Sharman because he was successful.
Какой чудовищный Бог!
What a monstrous God!
"Отвратительная игра", в которой вам пришлось участвовать прошлой ночью, этот чудовищный спектакль, - это затевалось не ради вас.
The'disgusting game'that you saw and took part in last night, that monstrous spectatcle, was not for your benefit.
Что за чудовищный запах?
What is that terrible smell?
Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать.
There are men far more monstrous than you, though they conceal it well.
Декорации Фредерика чудовищны.
Frédéric's sets were awful.
Ваши слова чудовищны.
Your words are monstrous.
Когда я потеряла сознание... чудовищный змей... поднялся надо мной... обвившись вокруг распятия!
After I passed out. I remember. A serpent.
Эти фотографии не чудовищны.
These photographs are not monstrous.
Потери чудовищны.
The death toll is catastrophic.
Мой Фюрер, ваши слова чудовищны!
- Führer, this is outrageous.
Твои идеи, в последнее время чудовищны.
Lately, your ideas, they're horrible.