Чуду перевод на английский
63 параллельный перевод
Свершиться ли чуду саркофагов?
Shall I perform the miracle of the sarcophagi?
Благодаря какому-то чуду здесь мы в безопасности, но откуда ты знаешь
Through some miracle, we're safe here, but in the city, how do you know what would happen to you and...
Неоткуда здесь взяться такому чуду.
There're no gold – finned fishes in the Ilmen!
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
By what magic do you bear the name of a consul of Rome?
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
My friend, I express my own and the museum's gratitude for your generous loan, and I thank you on behalf of France itself for never letting this treasure leave the country.
"то же касаетс € ћэгги √ аррисон," ¬ ечной ƒевы ",... больше уже никому не придЄт в голову это еЄ прозвище... благодар € маленькому чуду, прин € тому называть "де € нием господа"
As for Maggie Garrison, the perpetual virginity... No one can call her that anymore thanks to something called the will of God.
Он всегда взывает к твоей помощи, к чуду.
He always calls on you for help, for a miracle.
Мы можем победить только благодаря чуду!
If we succeed, it'll be a miracle.
Враг открывает огонь не по наступающим солдатам, а по святому чуду?
The enemy's always willing to fire upon an invading force, but on a holy miracle?
Этому чуду любви мы послужим ещё раз. Этой прекрасной любви мы послужим опять.
oh for that wondrous love again oh for that splendid love once more
Ну, Док, как может такой старый хирург, как я, помочь чуду технологии вроде вас?
So, Doc, how can an old surgeon like me help a technological marvel such as yourself?
Графический интерфейс в то время был подобен чуду, и заполучили е...
This graphic interface stuff was like a miracle back then, and we got it.
Тут сказано... "вера предшествует чуду".
It says something about'if you believe there is miracles can happen.'
Вера предшествует чуду! ..
If you believe there is miracles can happen.
Я чувствую себя лучше, благодаря снегу или Рождественскому чуду!
I feel better. It's either the snow or a Christmas miracle.
Я просто ставлю на передний план актеров и даю случиться чуду.
I just try to stay out of the way of my actors and let the magic happen.
Рада тому, что знаю какие советы следует дать тебе. Великому чуду. Тому, что ты выбита из колеи настолько, что готова выслушать всё, что я тебе скажу.
I'm enjoying the fact that I really know how to advise you... and the miracle that you are so deeply disoriented... that you are gobbling up everything I say.
Мам, я думаю, мы приближаемся к чуду.
Mom, I think we're closing in on miracle country.
И пока страна радовалась бразильскому чуду, я тем временем познавал ад.
And while the country celebrated the Brazilian miracle... I knew my season in hell.
Что там у нас противоположно чуду?
What's the opposite of a miracle?
Только он мог позволить свершиться такому чуду.
He alone could allow such a miracle.
Ты родилась благодаря чуду.
It wasn't easy for you to be born.
На тебе 4-хлетний ребенок, и ни от кого не было помощи до тех пор, пока благодаря какому-то чуду он не решил вернуться и поиграть в папочку.
You have a four-year-old with nobody to help you unless by some miracle, he has decided to come back and act like a dad.
Люди изголодались по чуду.
People are starving for any kind of miracle.
- Всякому Божьему чуду найдется место в блоге.
All of god's glory fit to blog.
Лорд Мельбурн является родственным чуду.
Lord Melbourne is akin to a miracle.
Благoдаря вашей любви и рoждественскoму чуду!
It was your love for each other and Christmas magic!
А затем пришел он, подобно чуду.
And then it came, like a miracle.
- Он пришел, подобно чуду.
It came, like a miracle.
Тогда пришел он... Подобно чуду.
Then it came, like a miracle.
И даже если благодаря какому-нибудь чуду она пойдет со мной на свидание, скорее всего будет примерно так...
And even if by some miracle she did go out with me, it would probably go a little something like this...
И я знаю, что ты их возмущала, а ты возмущала меня, и я также возмущала тебя, но всё таки каким то образом благодаря чуду, мы выросли.
And I know you resented them, and you resented me, and I resented you, too, but somehow, some way... thanks to some miracle, we grew up.
¬ округ нас повсюду работает процесс, который производит все эти непредсказуемо сложные системы и обрабатывает их, чтобы они смогли выполн € ть действи € сродни чуду.
All around us, there exists a process that engineers these unpredictable complex systems and hones them to perform almost miraculous tasks.
Я тут уже четыре дня. И мы только едем к чуду.
I've been here four days now, and we're only just going to the wonder.
К настоящему чуду искусства и дизайна, я понимаю, что первыми, кто это увидит будут Билли, Вилли и Белочка...?
A veritable marvel of art and design, and to think that the first witnesses to this spectacle will be Huey, Dewey, and Screwy?
Нет, они были готовы к чуду.
No, they were ready for the miracle.
Если чуду придёт конец, она умрёт.
Woman : If the miracle ends, she dies.
Они были готовы к чуду.
They were ready for the miracle.
Но пришло время возвыситься и возрадоваться чуду дня
But it's time to get transcendental and rejoice in the wonder of the day.
Чуду дня?
Wonder of the- -?
К чуду.
To the wonder.
В тот день я увидел нечто близкое к политическому чуду.
That is the closest I've ever seen to political magic.
Она теперь официально женщина, благодаря чуду гормоно-заместительной терапии.
She's legally a woman now, due to the miracles of hormone-replacement therapy.
Устроить государственный переворот - это всегда сродни чуду.
Pulling off a coup's always a bit of a miracle.
Мы здесь благодаря тому чуду, что Дэниел всё ещё жив.. .. и той счастливой случайности, что ДНК, ключевое доказательство..
We are here because of the perverse miracle that Daniel is still alive, and because of the outright fluke that crucial
Благодаря чуду кости зажили?
Through the miracle of the bones?
Зачем этому чуду косметической хирургии копаться в нераскрытых делах о поджигателе?
Why is a superficial nip-tuck diva... digging into cold cases about a firebug?
Потому что когда мы остаемся наедине, это сродни чуду.
Because when it's just us in a room together, it's amazing.
Не вы ли сами свидетельствовали чуду превращения святой воды?
Have you not witnessed the miracle of the holy water?
Сегодня мы проявим милосердие к человеку, предавшему нас, и благодаря чуду медицинской науки мы сделаем его подобным нам.
Tonight we will show mercy to a man who has betrayed us, and through the miracle of medical science we make him in our image.
Я разрешу вам все недоуменья, пока же чуду вы не удивляйтесь
I answer to that name.