Чужого перевод на английский
319 параллельный перевод
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Is there no method for exorcising a soul from another person's body?
Пыталась увести чужого мужа.
Tried to steal another girl's husband.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
Our children growing up in cast-off clothing, and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits?
Подлейшая воровка, украла чужого мужчину.
The lowest kind of a thief, stealing another woman's man.
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса.
Now truly alone, starved for the sound of another voice, any voice.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, whom even my father looks up to?
Мы ничего чужого не хочем, ну и нашего не берите.
We don't want others'goods, don't touch ours.
И очень может быть - хищение чужого имущества.
And maybe even for theft.
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
"Я пью из чужого бокала".
"I drink in other's people glass".
Только какая-нибудь безмозглая кукла может рыться в ящике чужого комода.
- Then he pulled out the drawers. - Sergeant, obviously the man's crazy.
Однако, подозреваемое присутствие чужого космического корабля должно быть исследовано, как потенциально способного к ядерному взрыву.
However, the suspected presence of an alien spacecraft must be investigated, in case of potentially fissionable material.
Почему же Ты притащил чужого?
- Why did you bring a stranger here?
Мы до сих пор не нашли чужого.
We still haven't located the alien.
В жизни чужого не брал.
I've never stolen anything in my life.
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
If you never steal, you think others are the same.
Да, но привести чужого человека на ночь!
But a stranger at one in the morning...
Бить палкою слугу чужого-подлость!
It is mean to beat with a stick another man's servant!
Никогда не бери чужого.
Around here, get your own and nobody else's.
В нашем обществе есть определённые правила. За порчу и уничтожение чужого имущества наказывают.
In our society there are certain standards for defacement and destroying property of others
мы бедные пастухи, пастухи чужого стада, от которого нельзя избавиться.
we are poor shepherds and of the flock not ours we cannot dispose.
Я это сама знаю, но когда слышишь от чужого человека...
I know all of that, but to hear it from somebody else...
Зен, изображение чужого корабля.
Zen, visual of the alien craft.
Даже при большой жажде не станут пить из чужого источника.
No matter how they gets thirst, never drink a stolen fountain.
Я ощущал неподалеку присутствие еще одного чужого разума.
I sensed another alien mind not far away.
Пустить ночевать чужого человека.
Marrying a foreign guy to the apartment.
Эти воспоминания не ваши, а чужого человека.
Those aren't your memories, they're somebody else's.
Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца,
"The bread of the stranger is bitter," says Dante, "and his staircase hard to climb."
Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей!
They may marry her to someone she doesn't know!
Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
He looks at me as if I'm a stranger, an enemy.
Мне чужого не нужно.
I just want what's mine.
Кажется, она один раз видела чужого.
Apparently, she saw an alien once.
Он решил, что сможет провести чужого через карантин... если один из нас будет оплодотворен... неважно как это назвать... и затем заморожен для отправки домой.
He figured that he could get an alien back through quarantine... if one of us was impregnated - whatever you call it - and then frozen for the trip home.
Мне кажется, ты видишь во мне чужого, далёкого от тебя, соседа.
I think I look like a strange and distant.
Чужого ублюдка кормить не буду.
I agreed to marry her on those terms.
Не собираюсь чужого ублюдка кормить.
I won't rise a bastard!
Чужого добра нам не надо.
We won't take other people's things.
Как я могу расслабиться? Я в квартире у чужого человека в майке и пижаме.
I'm in a strange man's apartment in my T-shirt and pajamas.
Мы проведем ее Через Синий 5, чтобы избежать чужого внимания.
We'll take her through Blue 5 to avoid any attention.
Это так не наоборот от взятия чужого белья!
That is so not the opposite of taking somebody's underwear!
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
And what better hiding place than a statue to a god your own people would avoid and the scavengers would ignore because we all know that most Drazi statues have no actual value.
Я перепрограммировал зонд на излучение таких же электрохимических сигнатур, что и у клеток чужого.
I reprogrammed the probe to emit the same electrochemical signatures as the alien cells.
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
This is a polythermal image of an interior section of the alien ship.
Может, мы облегчим задачу, прочитав банки данных чужого корабля.
Maybe we can get a little help from the alien vessel's data banks.
Но вы из чужого мира.
But you are from an alien environment.
Отец, прости, но я намерен оставить за собой право выбирать жену без чужого вмешательства.
Pardon me, Father. I claim the right to choose my own wife with no one's interference.
Тогда тебе придётся содержать её без чужого вмешательства, потому что от меня ты не получишь ни пенни, если женишься не на той, что понравится мне.
Then you'll keep your wife with no one's interference, for you won't get a penny from me unless you marry to please me a little, as well as yourself a great deal. That's all I ask.
Что такого в том, чтобы желать чужого супруга?
What's the big deal about that?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, my love, you should know that there is no betrayal if there is no illusion of closeness due to the own presumption or deceit from others.
Я пустила чужого в свою ванную?
I said to Let a strange man into my bathroom?
Не буду кормить чужого ублюдка!
I'll sell him and then we'll have our own child.