Чуткость перевод на английский
44 параллельный перевод
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
Physical beauty is passing, a transitory possession. But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart...
Вы не станете отрицать, Деточкин, что я проявляю к вам чуткость.
You cannot deny, Detochkin, that I give you special attention and care.
Сегодня мне нужны твои доброта и чуткость.
Tonight I... I need all your help and understanding.
Я уважаю тебя за твою чуткость.
I respect you for your sensitivity.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
Your sensitivity and discretion are appreciated.
Чуткость...
Sensitive.
Чуткость. Чуткость...
Sensitive, sensitive.
Чуткость.
Sensitive.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
All you need are Honesty, Empathy, Respect, and Open-mindedness.
Я обязуюсь проявлять гражданскую чуткость, естественность, расположение к другим...
"I pledge to bring my best spirit of honesty, " empathy, respect, and open-mindedness "... open-mindedness, that even a word?
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
You must have meant something. No, now, remember...
То, что я никогда не смогу забыть в своей невесте, так это её чуткость.
If there's one thing I never could forget about my girlfriend is its reflection.
Муж должен проявлять чуткость. И в первую очередь думать о жене.
A man has to be understanding and put his wife before himself.
Паузы предполагают чуткость... своего рода уязвимость.
There's an openness suggested by the poses. A certain vulnerability.
Понимание и чуткость - вот наш залог!
Be open and keen. Those are the watchwords.
Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую,
And did I not on multiple occasions demonstrate an exceptional aural sensitivity and, I quote,
Спасибо за чуткость.
Thank you for noticing.
Чувства и Чуткость - ложь.
Sense And Sensibility - lies.
Именно такую чуткость ожидаешь от мозгоправа.
That is really, really the kind of sensitivity you want to see from a shrink.
Какая чуткость.
How thoughtful.
Мог бы проявить чуткость, задавать больше вопросов.
I could've been more tuned in, could've asked more questions.
Проявляю чуткость к потере общества
Being sensitive to the community's loss.
Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие.
I hope that I can count on your sensitivity, maturity, and discretion.
- Нет, сестра. - Знаю, потому что у вас есть не только ум и чуткость, но и здравый смысл.
I know, because you have intelligence and sensitivity as well as common sense.
Да ладно, когда это ты стал мистером Чуткость?
Come on, since when are you Mr. sensitive?
Чуткость прям бьет фонтаном из тебя.
It pours right out of you.
Или я уже говорила про чуткость?
Did I mention, he's sensitive?
О, спасибо за чуткость и понимание.
Oh, thank you for being so understanding.
Эмоциональная чуткость.
Emotional intelligence.
- Спасибо за чуткость.
Thanks for the heads-up.
Время потренировать чуткость.
Time for some sensitivity training.
Некоторый люди из этих мест не разделяют эту прогрессивную... я подчеркиваю прогрессивную... чуткость.
Some folks'round these parts don't share that progressive - - I say progressive - - sensibility.
Это называется чуткость, Эми.
It's called reading the room, Amy.
Чуткость и спокойствие, идёт?
Light and easy, okay?
Чуткость и спокойствие, помнишь?
Light and easy, remember?
Чуткость и спокойствие для него не так просто.
Light and easy is not easy for this one.
Извините, спасибо за чуткость и понимание.
My apologies, and thank you for the fascinating insight.
Мы бы очень оценили вашу чуткость и понимание, если бы произошла замена.
It would show a great deal of sympathy and understanding on your part if they did not.
Чуткость.
Thoughtful...
Чуткость и деликатность – твой конек, а ты вдруг хочешь испортить Рикки праздник, сводишь старые счеты в прямом эфире.
The subtle nuance of client management used to be your best weapon. Now you're trying to blow up Ricky's day, settle old scores on TV.
Не в этом суть, потому что это мы разрешаем им порывать с нами, тем самым проявляя чуткость.
No, it's not mean,'cause we're letting them do the breaking up, so it's actually quite kind.
А у тебя чуткость есть?
Do you have your emotional intelligence yet?
Председатель проявил чуткость, да?
- Hello.