Чутьём перевод на английский
51 параллельный перевод
Верн, с твоим чутьём бизнеса и моим знанием жизни, кто сможет нас остановить?
Vern, with your business ability and my practical sense, who can stop us?
Режиссируйте чутьём художника, ладно?
Just direct as well as you paint, okay?
Охуенный паренёк с невъебенным чутьём на золото.
Nice fucking guy And a dead eye for the fucking color.
Дело в том, что в отличие от меня у тебя проблемы с чутьём.
Truth is, you wouldn't be able to change up any more than me.
Последний раз парня, одетого как копа и насилующего женщин, поймали благодаря одинокому копу, с хорошим чутьём, который отморозил себе яйца, проведя две ночи на улице.
Last guy that dressed like a cop and raped women got caught because of a lone cop with world-class instincts who froze his balls off in an alley for two nights.
Бывший мор.пех. превращается в хмурого следователя, который руководствуется своим чутьём.
A former marine turned surly investigative Agent who flies by the seat of her gut.
Назовите это внутренним чутьём.
Call it a gut instinct.
С твоими деньгами и моим чутьём мы непременно станем крутой реинкарнацией "Деф Джэм Рекордз".
With your money and my vision we cannot help but become the big, sleazy reincarnation of Def Jam records.
Чутьём делай игроков.
- Feel my job.
Тогда, Илай, последуем за твоим чутьём.
All right, then, Eli, let's follow your nose.
Но нельзя идти в полицию с одним твоим чутьём.
It's just, you can't go to the police with your gut instinct.
А за чутьём и технологии подтянутся.
Technology will catch up.
Он обладает поразительным чутьём на то, когда следует сменить телефон, адрес и тачку.
Got an uncanny sense of when to ditch phones, addresses and cars.
А с чутьём мы раскрываем дела раскрываем дела на счёт "раз-два".
♪ All that hunch inside your brain ♪ both : ♪ We're gonna solve, solve, solve this case ♪ ♪ Solve this case right in your face ♪
Назовите это "внутренним чутьём".
Call it gut instinct.
В нашей работе это называется чутьём.
We call that a hunch.
Я последую за чутьём.
- I'm gonna chase down a hunch.
Она обладает чутьём, страстью, человечностью...
And she's filled with intuition and compassion, humanity...
Ну ты, жертва аборта, кому ты продал стул? Здесь Паша, обладающий сверхъестественным чутьем, понял, что сейчас его будут бить. Может быть даже ногами.
you... wyskrobku... who sold the chair? it will just bits and maybe even kicked.
Только Вы, с Вашим женским чутьем, могли выбрать такую художественную вещь.
could buy the art object.
Hе видит вспышек лампочек. Играет чутьем
Don't see lights a-flashing He plays by sense of smell
Что ж, надо сказать, вся эта технология обладает органическим чутьем.
Well, I must say all this technology has an organic feel about it.
Воспользуйся чутьем.
All you have to do is use your nose.
Так что, он был славным боссом, обладал очень хорошим чутьем, поскольку всегда знал, что люди хотят видеть.
He was a good boss and obviously had the common touch because he really knew what people wanted to watch.
Дом с привидениями будет через квартал, поверни направо и дальше продолжай руководствоваться чутьем.
The haunted house is down the block. Make a right and just keep following your nose. Know what I'm saying?
Мэгги и Грейс нужен кто-то с моим тонким чутьем, кто наставлял бы их на путь истинный.
Maggie and Grace will need someone with my eye for detail to keep them on the straight and narrow.
С вашим вкусом и вашим чутьем к талантам вы, конечно, понимаете, что она достойна лучшего.
With your eye for beauty and nose for talent surely you can see what a terrible waste that would be.
Это с моим-то чутьем...
Okay, for someone with a keen "weirdar"...
Ты пользуешься полицейским чутьем!
You're using your cop sense!
Зигги обладает здесь самым острым чутьем в мире абнормалов.
Ziggy here has one of the keenest senses of smell in the abnormal world.
- Не следует недооценивать интуицию. - Смеешься над чьим-то внутренним чутьем?
In the 1940s, attitudes were less enlightened.
Вам обоим стоит следовать за чутьем мистера Спенсера до места жительства мистера Уильямса, ладно?
You two should follow Mr. Spencer's scent over to Mr. Williams residence, okay?
* Он играет чутьем *
♪ He plays by sense of smell ♪
Ну да, своим чутьем игрока.
Right. With that gambler's esp of yours.
Разве похоже, что кто-то с финансовыми познаниями и бизнес-чутьем мог открыть фирму в одиночку?
Well, does that sound like someone who has the financial know-how and business sense to start his own company from scratch all by himself?
Я не обладаю чутьем, необходимым для того, что он затеял.
I don't have the instincts for what he wants to do.
Человек с природным чутьем не наступил бы на такую "мину".
People who are at one with nature do not step in number two.
Если почуешь что-нибудь своим сверхъестественным чутьем, дай мне знать. Вопросы?
Good.
Почему, со всем твоим чутьем, страстью и напором, почему вы с ним не можете найти способ быть вместе?
Why, with all your flair and passion and elan, why cannot you and he find a way to be together?
Мой напарник называет это "чутьем".
My partner calls it my "radar."
И с чутьем Тома он может быть очень силен.
And with Tom's guidance, he could be pretty ferocious.
Я всегда считал тебя... жрецом-вуду с... чутьем на драматизм
I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic.
Дружок может взять след, с его то чутьем.
Spot can sniff out anything. I've seen him do it.
Однако на них положил глаз кое-кто, обладающие более тонким чутьем в искусстве.
But the paintings caught the eye of someone with a more prescient and refined appreciation of art,
Пан Поляк обладает сверхъестественным чутьем.
Mr. Polak has a supernatural power.
Я очнулась в полумраке, пахнущим свежестью, каким-то примитивным чутьем понимая, что нахожусь рядом с морем.
I awoke in the fresh-smelling semi-dark, knowing in some primal way that I was near the sea.
Нравится вам это или нет, он хороший агент с хорошим чутьем.
Like it or not, he's a good agent with good instincts.
Похоже, вы очень впечатлили Кэрри и Ала своими способностями, смелостью и чутьем, и я... — Мы...
It appears as though you've impressed Carrie and Al with your aptitude and moxie and instinct, and I would... We would.
Если ты пойдешь к королеве со своим предположениями, со своим чутьем, ты поставишь под угрозу национальную безопасность и будешь преследоваться по закону!
If you go to the queen with your speculation, with your gut, you will be gravely endangering the national security of this country, and you will be prosecuted!
Ты так гордишься своей интуицией, своим чутьем.
You're all so proud of your hunches and your feelings.
Назовите это материнским чутьем.
Call it mother's intuition.